|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (docNorm) Responsable du corpus : M. Glessgen Édition de la charte : J. Andrieux / J. Meierhofer (collation)
docNorm099
1296, 27 juin
Type de document: testament
Objet: Testament passé devant le vicomte de Rouen: Agnès lègue tous ses bien, terres et rentes à son mari Robert Triasnon.
Auteur: vicomte de Rouen
Disposant: Agnès, femme de Robert Triasnon
Sceau: auteur
Bénéficiaire: Robert Triasnon
Support: orig. en parch.
Lieu de conservation: AD Eure, H 200, fonds de Bon-Port[a]
Édition antérieure: Andrieux, 1862, Cartulaire de l'Abbaye Royale de Notre Dame de Bon-Port, noCCCXLI, p. 354-5; SCRIPTA. Base des actes normands médiévaux, 2010-19, dir. P. Bauduin, CRAHAM-MRSH, acte no5004.
1 À
touz
ceus
qui
ces
lectres
verront,
2 le
viconte
de
Rouen
saluz.
3 Sachez
que
par
devant
nous
fu
presente
Agnés
fame
Robert
\2
Triasnon
qui
[1]
de
sa
bone
volenté
recognut
4 qu'ele
avoit
donné,
quitié
et
delessié
5 à
Robert
Triasnon,
tant
comme
il
vivra
[2]
aprés
\3
le
deceis
de
la_dite
Agnés,
pour
son
bon
service
dont
[3]
ele
se
tint
à
bien
paiee
par
devant
nous,
6 c'est
à
sa\4voir
tout
chen
qu'ele
avoit,
poveit
et
devoit
avoir
et
qui
escheer
li
poveit
par
reson
d'eritage
en
terres,
en
[4]
\5
rentes
et
en
toutes
autres
choses
en
quiconquez
parroisses
et
en-quiconquez
lieu
que
che
soit
et
en
quele
chose
que
che
soit,//,
7 à-tenir
\6
et
à-pourseer
toutes
les
choses
dessus
dites
au_dit
Robert
[5],
tant
comme
il
vivra
aprés
le
decés
à
la_dite
Ennés
\7
franchement,
quitement,
et
à-ffere
toute
sa
··
volenté
comme
de
son
propre
heritage
sauves
les
rentes
as
chieps
segnours.
\8
8 Et
pramist
la_dite
Agnés
pour
soy
et
pour
ses
hoirs
[6]
toutes
les
choses
dessus
dites
au_dit
Robert,
tant
comme
il
vivra
aprés
\9
le
decés
de
la_dite
Agnés,
envers
toutes
persones
garantir
et
deffendre
de
touz
encombremens,
empeechemens
et
de
toutes
\10
autres
choses
9 et
à-rendre
touz
cous
et
damages
que
le_dit
Robert
aroit
en
deffance
de
garantie
dont
le
porteeur
\11
de
ches
lectres
[7]
seroit
cru
par
son
serement
sans
autre
preuve.
10 Et
pour
chen
[8]
tenir
et
aemplir,
ele
en
obliga
\12
soy
et
ses
hoirs
et
touz
ses
biens
moebles
et
-
non
moebles
et
les
biens
de
ses
hoirs
presens
et
avenir
et
son
cors
à-tenir
en
\13
prison
s'ele
venoit
contre
ches
choses.
11 En
tesmong
de
chen
nous,
avon
mis
à-ches
lectres
le
se[e]l
[9]
de
la-vicontee
\14
de
Rouen
sauf
le
droit
le
roy
et
l'autri.
12 Che
fu
fet
l'an
de
grace
mil
·
.CC.
.IIIIXX.
et
seze,
le
merquedi
aprés
la
nativité
\15
Saint
Johan
Baptiste
[10].
Notes de fiche
[a] Source des images: Arch. dép. Eure, H 200
Notes de transcription
[1] Le passage de Agnésà quiest souligné.
[2] Le passage de àRobertà vivraest souligné.
[3] Lecture douteuse: dontou donc.
[4] Le passage de toutcheuà enest souligné.
[5] Ms.: (et)àsesh(er)srayé.
[6] Comme ce document ne contient aucune attestation non-abrégée pour l'issue de lt. HERE, il n'est pas clair quelle voyelle il faut reconstituer. Andrieux transcrit h(er)s.
[7] Lecture douteuse: lectresou lettres.
[8] Lecture douteuse: chenou cheu.
[9] On lit plutôt seol.
[10] Le passage de g(r)aceà Bapt(iste)est souligné.
|
|