Accueil>Les corpus textuels>Charte docNorm091

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (docNorm)
Responsable du corpus : M. Glessgen
Édition de la charte : P. Laffleur de Kermaingant / J. Meierhofer (collation)

docNorm091

1294, 24 décembre

Type de document: charte: vente de rente

Objet: Acte de vente passé devant Jean de Montegin: Gautier Gosselin du Quesnay et Mabille, sa femme, vendent aux religieux du Tréport une rente annuelle de six sous pour soixante sous tournois.

Auteur: vicomte du Neufchâtel

Disposant: Gautier Gosselin du Quesnay et Mabille, sa femme

Sceau: auteur; Gautier Gosselin et Mabille, sa femme

Bénéficiaire: l'abbaye du Tréport

Autres Acteurs: Jean de Montegin, clerc

Support: original muni du sceau du vicomte et d'un fragment du sceau de Gautier

Lieu de conservation: AD Seine-Maritime, 17 HP 1 5.1

Édition antérieure: Laffleur de Kermaingant, 1880, Cartulaire de l'Abbaye de St.-Michel de Tréport (Ordre de St.-Benoît), noCCXXXVIII, p. 270-1; SCRIPTA. Base des actes normands médiévaux, 2010-19, dir. P. Bauduin, CRAHAM-MRSH, acte no795.

1 À tous cheus qui chez leitres verront ou orront, 2 le viconte du Nuef Castel salut./· 3 Sachiez que par devant Johan Demontegin clerc adont \2 establi pour passer lez leitrez le roi en le ballie du conte de Eu, [1] si-comme il nous a-tesmoignié, 4 furent presenz Gautier Gosselin du \3 Quesney et Mabille se fame, requenurent de leur bonez volentez 5 que il ont vendu à hommes religieuz l'abbé et le convent [2] du Tresport, \4 pour sexante sous tournois dont il se-tindrent bien apaiez [devant] [3] lez mains,/· ch'est asavoir sis souz de rente, chascun an,/· seur tous \5 leur bienz muebles et immuebles, 6 ch'est à$savoir à-paier à deu[s] [termes] [4], à le Pasque troiz [5] sous · et autant à-le Saint Remi,/· [6] \6 à-avoir et à rechevoir les [sis] [7] sous de rente, chascun an [8] as_d[is] [homme]s [9] religieus ou à-leur successeurs, 7 bien et en pais,/· sanz che que lez \7 dis Gautier et Mabille se f[ame] [10] ne leurz hoirs i puissent jamés rienz demander [11] ne nul debat meitre; 8 pour le_quele rente dessus dite \8 vendue garandir as_dis religieus, lez devant dis Gautier et Mabille se fame, obligent pour euz et pour leur hoirs, leur cors \9 à-tenir en prison et tous leur bienz muebles et immuebles à-vendre et à despendre par nostre main, pour le vente dessus dite tenir et garder en \10 le maniere que il est devant devisé,/· 9 et que le vente, qui seroit faite par nostre quemandement dez biens dez [12] devant dis Gautier et Mabille \11 [s]e fame, valle autant comme se-il le faisaient de leur bones volentés,//, 10 et rendre tous cous et tous damages qui seront fais en de\12[faute] [13] de le garandie, et en serait creu chil qui ches leitres aportera par son serement, sans autre prove./· 11 E jura Mabille fame dudit Gautier \13 [de] [se] [bo]ne volenté et de le volenté du_dit Gautier son [14] mari, suz lez saintez evangilles, 12 que ele en le rente vendue, par raison de \14 [heritage] [15], de douaire, de conquest, de don pour noches, de mariage encombré, de pramesse, de obligation, ne par autre raison rienz \15 [ne] [demander]a [16] ne demander ne fera ne lez [dis] religieuz ne travellera? [17] ne-travellier ne fera en court de eglise n'en court \16 [lai]. 13 [E] [nous], [u] [t]esmoign de che, avons ches leitres seeleez du seel de le viconté du Nuef Castel, à le requeste dez partiez avec lez \17 [se]auz [dez] [devant] [dis] [18] Gautier et Mabille se fame, lez_quex il ont requeneus sauf le-droit le roi et l'autrui./· 14 Che fu fait en l'an \18 [de] [grace] [mil] [.CC.] [.IIII.XX.] [19] et quatorse,/· le vendresdi devant le nativité nostre Segneur.
Notes de transcription
[1] Ms.: sicomerayé.
[2] Lecture douteuse: conve(n)tou couve(n)t
[3] Trou dans le parchemin.
[4] Trou dans le parchemin.
[5] Lecture douteuse: troizou treiz.
[6] Ms.: pourrayé.
[7] Trou dans le parchemin.
[8] Le mot ana été ajouté en interligne.
[9] Trou dans le parchemin.
[10] Trou dans le parchemin.
[11] Ms.: mot rayé.
[12] Ms.: mot rayé.
[13] Parchemin déchiré.
[14] Lecture douteuse: sonou sen.
[15] Parchemin détruit.
[16] Trou dans le parchemin.
[17] Résolution de l'abréviation douteuse.
[18] Partie cachée sous un pli de parchemin.
[19] Partie cachée sous un pli de parchemin.