|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (docNorm) Responsable du corpus : M. Glessgen Édition de la charte : J. Andrieux / J. Meierhofer (collation)
docNorm074
1289, 26 septembre
Type de document: charte: prise en fief
Objet: Guilbert Matinée prend à fief des religieux de Bon-Port une maison au port de Vauvray.
Auteur: vicomte du Pont-de-l'Arche
Disposant: Guilbert Matinée
Sceau: auteur
Bénéficiaire: l'abbaye de Bon-Port
Support: orig. en parch., détérioré dans le bas par l'humidité
Lieu de conservation: AD Eure, H 203, fonds de Bon-Port[a]
Édition antérieure: Andrieux, 1862, Cartulaire de l'Abbaye Royale de Notre Dame de Bon-Port, noCCCXXXVI, p. 348-9; SCRIPTA. Base des actes normands médiévaux, 2010-19, dir. P. Bauduin, CRAHAM-MRSH, acte no4999.
1 [À]
[tou]z
cheuz
qui
ches
leitres
verront
et
orront,
2 le
viconte
du
Pont
de
l'Arche
saluz.;
3 Sachiés
que
\2
par
devant
nous
fu
present
Guillebert
Matinee
de
la
parroisse
de
Portigoie
[1]
adonc,
si
comme
il
disoit,
qui
de
\3
sa
bonne
volenté
requenut
que
4 il
avoit
pris
en
fié
et
en
heritage
de
l'abé
et
du
covent
de
Boim
[2]
Port
\4
une
meison
que
il
avoient,
si
comme
il
disoient,
au
port
de
Wauvray
[3]
ovequez
touz
les
edifiemenz
\5
qui
i-sont,/·
assis
juxte
la
masure
Radulphe
Guislain
d'une
part ·
et
les
hoirs
Ricart
du
Val /,
d'autre,/·
abou\6tant ·
au
quemin
le
roy
d'un
bout
et
à
l'iaue
de
Saine
d'autre,/·
si
comme
el
se
pourporte
en
lonc
et
en
\7
lé,/·
5 en
rendant
d'iche
de
li
et
de
ses
hoirs
[4] ·
au_dit
abé
et
au
couvent
[5]
sexante
et
deuz
soulz
d'annel
[6]
[7] ·
\8
rente
de
monnoie
courante
en
Normendie /,
chascun
an,/·
6 ch'est
assavoir
vint
et
deuz
soulz
à-la
\9
Saint
Martin ·
et
vint
soulz
à
Noël
emprez
ensio[v]ant
[8] /,
et
vint
soulz
à-Pasquez
emprés
ensiovant
[9].
\10
7 Et
pour
che
tenir
et
aemplir,
le_dit
Guillebert
en
obliga
soy
et
se
hoirs
[10]
et
touz
ses
bienz
meubles
et
non
\11
meubles
presenz
et-à
venir ·
8 et
balla
en
contreplaige ·
as_dis
religieuz ·
deuz
acrez
et
demie
de
terre
que
il
avoit,
\12
si
comme
il
disoit,
en
la
parroisse
de
Portigoye
assis
en
deuz
[11]
pieches ·
des_quelez
l'une
est
assise
entre
la-terre
Heudouin
\13
d'une
part
et
la
terre
as
heirs
[12]
Mignot,
d'autre ·
et
l'autre
pieche
est
assise
entre
la
terre ·
as
hoirs
Henri
\14
Canu
d'u_ne
part,
et
la
terre ·
as
hoirs
ad
Musars
d'autre;/··
9 et
diz
souz
de
rente
que
il
avoit
en
la_dite
\15
parroisse,/·
ch'est
assavoir ·
chinc
soulz
sus
l'eritage
Vivien
Matinee,/·
et
chinc
souz
que
il
avoit
sus
la
sau\16chee ·
Nichole
Garie ··
en
l'ille
d'Andé./··
10 Et
vout
et
otroia
le_dit
Guillebert
pour
soy
et
pour
ses
hoirs
que
\17
les_dis
religiouz
[13]
ou
lour
quemandement
puissent
faire
lour
justise
sus
la_dite
mesure
et
sus
\18
la_dite
terre
et
sus
les_diz
soulz
de
rente
de_sus
dis ·
pour
la
devant
dite
rente
avoir
as
devant
\19
dis
termes
se
ele
n'i-estoit
paié,/·
et
l'amende
se
ele
i
aferoit;/·
et
promist
à-rrendre
tous
couz
[14]
et
damagez
[15]
\20
que
il
diroient
q[...] [...]
aroient
eu
se
la_dite
rente
n'estoit
paié
as_dis
termes,/·
11 dont
le
porteur
de
ches
\21
[leitres]
[seroit]
[creu] [sans]
[autre]
[preuve]
[faire] [...]
[ren]uncha
ledit
Guillebert
quant
à
che
\22
faire [...]
puist [...]
la
[conv]enanche
puisse
estre
retargié.
\23
12 En
tesmoig
de
che,
nous
avon
mis
à-ches
le[itres][le]
[seel]
de
la
viconté
du
Pont
[de]
[l]'[Arche]
[sauf]
\24
le
droit
le
ro[y]
et
l'autry./·
13 Che
fu
fait
l'an
de
grace
./·M.
./·CC.
./·IIIIXX./·
et
noeuf,
le
[lunsdi]
[devant]
[la]
[Saint]
\25
[16]
Michiel
en
yver.
Notes de fiche
[a] Source des images: Arch. dép. Eure, H 203
Notes de transcription
[1] Les mots de Guillebertà Portigoiesont soulignés.
[2] Lecture douteuse: Boimou Boun.
[3] Les mots de del'abéà Wauvraysont soulignés.
[4] Lecture douteuse: hoirsou heirs.
[5] Lecture douteuse: couventou convent.
[6] Lecture douteuse: a(n)nelou a(n)uel.
[7] Les mots de sexanteà d'annelsont soulignés.
[8] Lecture douteuse: Andrieux transcrit ensievant.
[9] Lecture douteuse: Andrieux transcrit ensievant.
[10] Lecture douteuse: hoirsou heirs.
[11] Lecture douteuse: deuzou deus.
[12] Lecture douteuse: heirsou hoirs.
[13] Lecture douteuse: religiousou religious.
[14] Lecture douteuse: couzou cous.
[15] Lecture douteuse: damagezou damages.
[16] La nouvelle ligne commence par un mot rayé.
|
|