|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (docNorm) Responsable du corpus : M. Glessgen Édition de la charte : L. Delisle / J. Meierhofer (collation)
docNorm060
1285, septembre (copie début 14e s.)
Type de document: charte: jugement (vidimus)
Objet: Vidimus d'un jugement de l'échiquier de la Saint-Michel, rédigé au nom du bailli de Rouen, portant que les tisserands de Rouen n'ont point droit à une place pour leurs assemblées comme le corps des drapiers de cette ville.
Auteur: bailli de Rouen
Sceau: auteur
Autres Acteurs: les drapiers et les tisserands de Rouen
Lieu de conservation: A.N., Tr. des Ch., registre JJ 59, pièce no414[a]
Édition antérieure: Delisle, 1904, Recueil des Historiens des Gaules et de la France, t. XXIV, p. 350; Fagniez, 1874, Essai sur l’organisation de l’industrie à Paris aux XIIIe et XIVe siècles, BEC 35, p. 478-542.
1 [i]
À
touz
ceus
qui
ces
lettres
verront,/·
2 le
baillif
de
Roen,
salut./·
3 Comme
jugement
fust
entre
les
attournés
as
tisserans
\2
de
Rouen
pour
eus
/,
et
pour
tout
le
commun
de
leur
mestier
d'une
partie /,
et
les
attournés
de-la
draperie
de
Rouen /,
pour
eus
/,
et
pour
le
con\3mun
d'autre,//,
4 seur
ce
que
les
attournez
as_diz
tisserans
requeroient
/,
au
mere
/,
et
aus
pers
de
Rouen
/,
que
eus
eussent
plache
pour
eus
\4
alouer
à-leur
mestier
faire,
5 et
disoient,//,
si
comme
eus
sont
une
partie
du
mestier
de
draperie /,
et
paient
des
couz
de
la
ville
/,
aussi
comme
au\5tres
mestiers,//,
à
touz
autres
mestiers
ont
plache
en
la
ville
de
Rouen
/,
pour
eus
alouer,//,
eus
ne
doivent
mie
estre
de
pire
condicion
\6
que
les
autres,//,
6 par
quoy
eus
requeroient
avoir
plache /,
se
aucun
ne
disoit
rayson
/,
pour
quoy
eus
ne
la
deussent
a_voir./·
7 À
ce
distrent
\7
les
attournez
au
commun
de
la
draperie
/,
que
plache
ne
doivent
il
pas
avoir /,
car
bien
puet
estre
que
ancianement,//,
un
jour
qui
\8
passa
bien
à
chinquante
[1]
ans
/,
et
plus,//,
il
avoient
plache
/,
en
la
ville
de
Rouen
/,
pour
eus
alouer /,
jouste
une
maison
/,
que
l'en
appele
\9
Damiete;/·
8 et
en
la_ditte
plache
quant
il
y-assemblaient
/,
pour
eus ·
alouer,//,
il
firent
compilacions,//,
taquehans,//,
mauveses
montees
/,
et
\10
enchierissemens
à-leurs
volentez
de
leurs
[euvres]
[2],//,
et
mout
[3]
d'autres
vilains
faiz
/,
qui
ne
sont
pas
à-recorder,//,
qui
estoient
ou
doma\11ge
du
commun
de
la
draperie
/,
et
de
toute
la
ville
de
Rouen,//,
9 pour
les_quiex
meiffaiz
la-plache
leur
fu
ostee
/,
et
devee
par
justice,
\12
bien
à
cinquante
[4]
ans
et
plus,//,
et
de_puis
chu
temps
eus
ont
eu
certaine
manere
de
eus
alouer
/,
sanz
plache
avoir
/,
et
sanz
eus
assem\13bler;/·
10 aynssi
ont
il
obeÿ
/,
et
consenti
à
cen
qui
estoit
fait
par
justice;·
et
toutes
les
fois
que
justice ·
à-sceu
que
eus
assembloient
\14
pour
eus
alouer /,
ou
pour
autre
chose
faire,//,
justice
les
faisoit
departir
/,
et
chacier
hors;
11 pour
quoy
eus
connossent
que
\15
il
soit
ensi,
eus
ne
peuent
/,
ne
ne
doivent
avoir
plache
/,
ne
damander
la
/,
par
droit
/,
ne
par
raison;//,
12 se
eus
le
metent
en
ni,//,
il
\16
s'offrent
à
metre
en
voir,//,
si
avant
comme
raison
s'aportera;//,
13 les
raisons
oïes
d'une
partie
/,
et
d'autre,//,
les
attournez
as
tisserans
\17
dessus
diz
/,
amenderent
de
leur
volenté
le
jugement
dessus
dit /,
en
l'Eschequier
de
la
Saint
Michel,
par
devant
honorables
\18
hommes
/,
les
maistres
du_dit
Eschiquier;//,
14 a_prés
l'a_mende
faite,//,
il
fut
jugié
/,
et
prononcié
par
jugement
en_dit
Eschiquier
que
les
tis\19serans
dessus
diz
/,
n'aroient
desorenavant
/,
la
plache
/,
que
eus
requeroient
à
avoir./·
15 [Et]
en
tesmoing
de-la_que_le
chose,//,
nous
avons
\20
mis
à
ces
lettres
le
seel
de
la
baillie
de
Rouen /,
sauf
le
droit
le
roy
/,
et
l'autruy./·
16 Ce
fu
fait
par
devant
les
maistres
dessus
diz,//,
en
\21
l'an
de
grace
[5]
mil
/,
deus
cenz
quatrevinz
/,
et
chinc,
en
l'Eschiquier
dessus
dit.·
[ii]
Notes de fiche
[a] Source des images: Archives Nationales, plateforme "Himanis Chancery"
Notes de transcription
[1] Ms.: asuscrit.
[2] Lecture douteuse. Le mot porte un trait vertical comme il est normalement utilisé pour marquer la lettre i.
[3] Lecture douteuse.
[4] Ms.: asuscrit.
[5] Ms.: asuscrit.
Notes linguistiques
[i] Le texte français est précédé d'une ligne écrite en latin.
[ii] S'ensuivent trois lignes et demie en latin.
|
|