Accueil>Les corpus textuels>Charte docNorm043

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (docNorm)
Responsable du corpus : M. Glessgen
Édition de la charte : L. Delisle / J. Meierhofer (collation)

docNorm043

1282, août

Type de document: charte: droit de chasse

Objet: Isabelle, dame de Grolai a obtenu, au nom de son fils, le droit de chasse à Grolai pour une rente annuelle de treize livres due au roi et une garantie de cent soudées de rente.

Auteur: Isabelle, dame de Grolai

Disposant: auteur

Sceau: auteur

Bénéficiaire: roi de France

Autres Acteurs: Jeannot, fils d'Isabelle; roi de France

Support: original scellé

Lieu de conservation: A.N., Tr. des Ch., J 732 (Eaux et Forêts), no102[a]

Édition antérieure: Delisle, 1852, Cartulaire Normand de Philippe-Auguste, Louis VIII, Saint-Louis et Philippe le Hardi, no1003, p. 259; SCRIPTA. Base des actes normands médiévaux, 2010-19, dir. P. Bauduin, CRAHAM-MRSH, acte no3931.

1  ·· À touz ceus qui ces leitres verront et orront,//, 2 Ysabel dame de Groulay, veuve, saluz./· 3 Je faiz à$savoir à touz que je, 4 eu \2 non de Jehannot mon filz le_quel est en mon conduit, et por icelui Jehannot 5 ai pris et receu à ferme perpetuel 6 de nostre \3 seignor le roy la garenne de Grolay à chacier et à prendre tant soulement tote maniere de beste à pié clos,/· et les oisiaus /, 7 o \4 la justise qui apartient as bestes et as oisiaus desus-diz · por prendre les meffaitours,/· et seront merciez par la gent le roy bien hasti\5vement emps le meffet fet · les amendes paiant au_dit Johannot et à ses hers · ou à leur commandement./· 8 Et se il a genz \6 resseanz en la garenne qui doient prendre les meffaitors et eus n'en facent lor avenant,//, eus doivent estre merciez par la gent \7 le roy en la maniere desus dite,/· 9 retenu à nostre seignor le roy le plet de l'espee /, et les apartenances au_dit plet · 10 et est à$savoir \8 que je ai pris totes les choses desus-dites es metes qui desouz sont nommees et devisees,/· 11 c'est à$savoir de la Pierre Mas\9chefer tout le chemin par-dessouz [1] le bois au seignor de la Foutelaie /, juques à la Croiz Gales,/· 12 et d'ileques juques au buisson qui \10 depart les terres au seignor de Harecort des terres le roy · 13 et de celui buisson juques à-la sente qui vet de Pierre Lee par-derriere \11 Vetingny /, juques à la mare de Moraine;/· 14 et d'ileques tout le chemin juques au gardin des Chans;/· 15 et d'ileques à la Boissiere de \12 Barc;/· 16 et d'ileques par les viez frieschez à-travers les bois du Pin · droit à la Valee · et de la Valee juques en Rille;/· 17 et \13 d'ileques, si comme Rille se pourporte juques au molin de la Fosse · 18 et de cel molin si comme l'eaue se pourporte juques à la Pierre Mas\14chefer /, 19 por treze livres tornois de rente à paier chascun an /, à nostre seignor le roy /, ou à-son commandement,//, 20 c'est à$sa\15voir la moetié à-la Saint Michiel /, et l'autre moetié à Pasques,//, 21 à-tenir et à avoir par droit heritage au_dit Johannot \16 et à ses heirs à-touz jourz du devant dit nostre seignor le roy /, bien et en pes par la rente desus-dite./· 22 Et est à$savoir que je, \17 eu non de mon filz et por lui, ai obligié en-contreplaige au devant dit nostre seignor le roy /, 23 cent soudees de rente sus \18 tout l'eritage que je ai ou puis avoir en quiconques leu que il soit,//, 24 à demorer oveques la garenne desus-dite au devant \19 dit nostre seignor le roy,//, 25 se il aveneit que le_dit Jehannot mon filz · ou ses heirs vousissent delessier la garenne desus-dite. \20 26 En tesmoing de la_quele chose, je ai mis mon seel en ces leitres./· 27 Ce fu fet l'an de grace mil deus cenz quatre vinz et \21 deus /, ou mois d'aoust./·
Notes de fiche
[a] Source des images: Archives Nationales

Notes de transcription
[1] Lecture douteuse: dessouzou desouz.