Accueil>Les corpus textuels>Charte docMars030

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (docMars)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : Pierre Paul

docMars030

1500, 20 octobre.

Type de document: Bullette[a].

Objet: Gabelle des farines.

Support: Papier format 22 x 31.

Lieu de conservation: Archives communales de Marseille, CC 476, Bta 295, fo 15.

Édition antérieure: P. P., La France latine. Revue d'Études d'Oc. Études médiévales. Les Archives médiévales de Marseille. Arnaud de Tintinhac. Étude, traduction et notes. Centre de recherches Dynddilf-PREFics, Université Rennes 2, no 158, 2014.

1  La Gabella comuna \2 de las farinas.
2 \3 L'an 1500 et lo jour .XX. de octobre \4 es estada encantada la dicha gabella \5 a mille florins donant 1 s. per lieura; es \6 salhit Jaume Sequier que l'a messa a fl. mille \7 et sincanta, que son lb. .LXXXta.. Deu aver s. \8 .LXXXta. que valon: fl. .II., g. .VI..
3 \9 Lo jour .XXI. de octobre, donant .I. s. per lieura \10 Gaspart de Sijas, coralhier, l'a messa a fl. \11 .M. cent et ensins a augmentat de fl. sincanta \12 que son lb. .LXXXta.. Deu aver [1] s. .LXXX., que valon: fl. .II., gr. .VI..
4 \13 Lo jour .XXV. del-dich, donant très s. per lieura \14 es salhit sen Alonso Castilha que l'a \15 augmentada de fl. .Lta., que son lb. .LXXX.. \16 Deu aver s. .IIcXL., que valon: fl. .VII., gr. .VI..
5 \17 Lo-dich jour donant quatre s. per lieura es \18 salhit sen Johan Teysseyre lo major que l'a \19 augmentada de f. .Lta. que son lb. .LXXXta.. \20 Deu aver s. .IIIcXX., que valon \21 fl. .X. g..
6 \22 Lo jour .XXX. del-dich mes fon lieurada al-dich \23 sen Johan Teysseyre per lo pres de .MIIc. \24 florins donant coma dessus quatre s. \25 per lieura.
7 Constat penes me: \26 Begue.
8 Nos consols et deffensors de libertas de Masseilha mandem a vos nobel homme \27 Rostan Blancart, tresaurier general de la-dicta cieutat que dels denyers \28 de vostra recepta que aves al present ho premiers aures donnas et pagas \29 als honorables hommes sen Johannon Teyssiere, consol, Jaume Seguyer, Gaspar \30 de Sieges et Alonce Castilha, et aysso per los subre-inquants que an faich \31 de la gabella communa de las farinas, so es assaber la somma de fl. .XXII. \32 et miech que montan los-dichs subre-inquants en distribuent a chascun d'els \33 so que ly pertocha per sa rata de la-dicta somma como per las parcellas devant \34 escrichas appareys.
9 Donnat a Masseilha sotte nostres propres segels \35 lo .XXIXe. jort del mes de janvyer l'an de la incarnation Nostre-senhor mil .Vc..
10 \36 Gabriel Vivaut, \37 Piero Albertas, \38 Chautard. \39 Jaume Vento, conterolle propria D. Clerici.
11  \40 Buleta dels subre-inquants de la gabella communa de las farinas, de fl. .XXII., gr. .VI.. \41 No 295.

Notes de fiche
[a] À l'appui des comptes trésoraires, les bullettes sont, sauf rares exceptions, toujours en provençal. Il s'agit de notes de frais ou de devis rédigés tout naturellement par des Marseillais dans leur langue.

Notes de transcription
[1] Deuaveren marge.