Accueil>Les corpus textuels>Charte docMars020

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (docMars)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : Pierre Paul

docMars020

1425.

Type de document: Lettre.

Objet: Lettre de Johan Boton à Bertran Rocafort.

Auteur: Johan Boton.

Bénéficiaire: Bertran Rocafort[a].

Lieu de conservation: Archives communales de Marseille, 7 II 171[b].

Édition antérieure: P. P., La France latine. Revue d'Études d'Oc. Études médiévales. Les Archives médiévales de Marseille. Arnaud de Tintinhac. Étude, traduction et notes. Centre de recherches Dynddilf-PREFics, Université Rennes 2, no 158, 2014.

Verso: Adresse: A mon car e-bon amic Sen Bertran Roquafort a Yeras.

1 Tras que Car e honorable senhor. 2 Yeu mi recomandi a-vos tant coma yeu podi \2 e sapias senhor 3 que yeu ay resauput una letra de sen Guillen d'Allins avisant \3 mi de totas causas e en espesial mi manda di tota vostra bona entension ni \4 ajuda que aves fach enver mi totjort que per tottems vos en su obligat \5 e mi don Dieu gracia que vos o-puesca rendre e servir. 4 \6 Senhor, yeu ay escrich una letra a vostre companhon car yeu su enformat que el \7 e corosat contra monsenhor payre per lo fach de la nau que prenguest e per so ay \8 entendut que el mi va en contra tant com pot e per ma fe non li o pensi aver \9 feruit e-non cresi que el fassa enver mi si non lo degut car yer l'en ay escrich \10 de tot largament 5 e per so, senhor, vesent las letra que aves reseupudas, vos pregui \11 carament que vos placia de mandar mi la-copia de-la letra clausa que yeu vos \12 presentiey car lo rey a-mandat a respondre a Johan dels Ausels .XXV. f. que \13 li deja donar lo clavari de la cambra d'Ays per .XX. ducas que monsenhor a-pa\14gat a Johan lo Ros, restant els d'acordi 6 e per so senhor car m'es nesesari \15 vos pregui que la-copia de la dicha letra yeu aja sensa falhir en ren \16 car yeu mi confizi de vos subre tot autre, e placia vos de parllar anbe \17 vostres companhons pregans los que non mi sian en contra en especial me Raymon \18 e que laysi anar totas las rancuras que li poyrian eser dichas de mon senhe \19 payre e que yeu non compri car autres pecas car per-ma-fe yeu su ben deli\20berat de far son plazer car a-ma […] el font per mi favorable e que arat \21 el non o vuelha perdre e solisitas lo tot jort si vos plas 7 e fares mi resposta \22 per lo present portador e avisas mi de tot clarament si vos plas car yeu si Dieu \23 plas seray aqui a-ma jornada e auray prevesit de tot e si vos plas que mi sias \24 tos en ajuda car eneysins m'en confizi yeu e si en neguna causa yeu vos podia servir prenes mi com servidor vostre. 8 Lo sant esperit vos tenga en sa \25 gardi. 9 Escricha en Maselha a .XXVII. de mars, an .CCCCXXV.. 10 \26 Lo tot vostre servidor \27 Johant Boton.
Notes de fiche
[a] Bertran Rocafort dirigeait les greniers à sel d'Hyères et laissa une grande partie de sa fortune à l'hôpital du St Esprit.
[b] Le chiffre précédant les deux I est le numéro du sac de rangement où figure ce document.