|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (docMars) Responsable du corpus : Martin Glessgen Édition de la charte : Pierre Paul
docMars011
1387, 25 mars.
Type de document: Lettre.
Objet: Lettre de la reine Marie adressée aux syndics, au conseil et aux députés de la guerre de Marseille en réponse aux renseignements demandés par eux au sujet de diverses affaires et notamment de la possession du lieu de Châteauneuf, du péage d'Arles et du Commerce du Sel à Port de Bouc.
Auteur: Reine Marie.
Bénéficiaire: Syndics, conseil et députés de la guerre de Marseille.
Support: Une pièce de papier 30 x 22 1/2. Adresse au recto en latin.
Lieu de conservation: Archives communales de Marseille, AA 64.
Édition antérieure: P. P., La France latine. Revue d'Études d'Oc. Études médiévales. Les Archives médiévales de Marseille. Arnaud de Tintinhac. Étude, traduction et notes. Centre de recherches Dynddilf-PREFics, Université Rennes 2, no 158, 2014.
1 Die
veneris
19
mars
1387,
2 Tres
cars
et
fiels
nous
avem
receupudas
vostras
letras
et
ben
entendudas
las
causas
totas
a
nos
explicadas
de
vostra
present
per
nostre
\2
fiel
Johan
Bellicen
ciutadan
et
embaysador
vostre
a
lasquals
vos
respondem:
3 Premierament
quant
al
fayt
de
Castelnou
\3
vos
certificam
en
veritat
que
mays
nos
non
l'avem
donat
ni
permes
de
donar
a
res
del
mont,
mas
es
en
la
man
nostra
et
de
la-cort
\4
ny
salhira
de
nostra
man
ni
de
la
cort
ny
en
dispausarem
autra
causa
que
vos
o
sabres,
ni
es
nostra
ententa
far
en
autra
causa
\5
for
que
sie
agraable
a
vos
quar
nostre
entendemen
nos
es
poynct
ni
d'ayso
ni
d'alcuna
autra
causa
far
ren
que
fos
en
vostre
\6
corros
ni
desplazer
tant
en
general
quant
en
special
et
farem
per
tal
maniera
del
dich
Castelnou
que
vos
en
deures
estre
contenz
\7
per
que
fiels
nostres
per
lo
present
vulhas
aver
agraable
enaysins.
4 \8
Al
fayt
de
la
absolution,
Johan
Bellicem
sen
tira
en
Avinhon
et
nos
lo
fazem
deregir
et
avem
fach
letras
oportunas
sobre
so
et
tenes
de
certan
que
la
besongha
sera
prestamens
desliora,
vengut
el
en
Avinhon.
5 \9
Avem
escrich
d'autra
part
a
nostres
officials
d'Arle
et
Johan
Bellicem
a
portada
la
letra
que
sub
certa
pena
formidabla
et
de
nostra
endigation
\10
els
deian
exequir
lo
privelege
per
nos
a-vos
autreiat
de
non
pagar
peage
en
la
maniera
et
en
la
forma
que
vos
a
nos
\11
aves
requist
et
demandat.
6 \12
Lo
salvu
[1]
conduch
mandam
per
Peyre
de
Saint
Guery
loqual
vos
nos
aves
demandat.
7 \13
Al
prebost
de
Masseille
recepter
del
don
gracios
estrenem
que
se
comporte
grousamens
et
per
dilations
grousas
ambe
las
monegas
et
cels
\14
dels
ordes
mendicants
de
la
nostra
ciotat
de
Masseille
aysin
com
vos
nos
abes
requist
et
supplicat.
8 \15
Nos
avem
escrich
(a)
[2]
al
conselh
de
[3]
nostre
bieu
frayr
de
Berri
que
vuelhan
far
per
lurs
letras
attendre
et
observar
la
tracha
a
vos
donada
grosanies
\16
per
Moss.
lo
rey
de
Fransa
segon
la
enformation
per
vos
a-nos
mandada.
9 \17
Quant
asso
que
nos
requeres
del
Port
de
Bocq
que
vos
fassam
letras
que
negun
navili
non
fassa
port
aqui
ni
si
hi
cargue
sal
si
non
\18
de-la-cort
pregam
vos
que
non
vulhas
causa
que
nos
non
deiam
far
ni
sia
acostumada
de
far
mas
layses
passar
coma
es
passat
\19
lo
temps
passat
per
special
quar
lo
seria
tro
gran
interesser
et
damage
nostre
et
de-la-cort
que
anaysias
com
es
acostumat
non
pogues
agher
\20
cargar
et
nos
em
ben
certanas
que
vos
non
voles
poynt
nostre
damage
ni
de-la-cort
ni
en
so
ni
en
autras
causas
a
vostre
poder
\21
et
fazent
enaysins
fielz
nostres
vos
nos
en
fares
gran
plazer.
tres
carz
et
fielz,
lo
saint
sperit
sia
am
vos.
10 A
Pertus
a
.XXVII.
de
mars
sotz
nostre
anel
secret […]
ni
far
port.
11 \22
Antonello
Notes de transcription
[1] On lit salet quatre jambages.
[2] Le scribe avait écrit: nosavemescrichanostrebeufrayrpuis a corrigé au-dessus de la ligne: alconselhdesans avoir barré a.
[3] alconselhdeen marge.
|
|