|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (docArles) Responsable du corpus : Martin Glessgen Édition de la charte : Marie Rose Bonnet
docArles059
1493-1497.
Type de document: Lettre.
Objet: Lettre adressée aux consuls arlésiens par le frère Gautier.
Auteur: Le frère Gautier.
Bénéficiaire: Les consuls d'Arles.
Lieu de conservation: Archives communales d'Arles, CC 522, lettre 8.
Édition antérieure: Bonnet, Marie Rose, 2018, «Documents arlésiens du XVe siècle», Revue d'Études d'Oc, Traduction et langues vernaculaires, Centre de Recherche Prefics-Ceresif, Université Rennes 2, no 166.
1 [i]
Messenhors,
tant
e
de
cy
tres
bon
cor
que
fayre
pode
me
recomande
a
vous.
2 Jeu
ay
entendut
comment
aves
rescript
au
mestre
reverent
frayre
Peyre
Salvany
que
veguesses
venyr
dimenche
prochan
en
Arle
per
cause
de
cauques
conclusions
que
deu
metre
mestre
Robert
de
las
Arenes
per
que
messenhors
vous
avysse
que
lodich
mestre
reverent
non
y
hyra
point
per
plusors
rasons
come
plus
a
plen
voys
dyra
mon
compayre
mys.
3 Simon
Griglo
alcal
lodich
mestre
reverent
rescriore
ansy:
mess.
vous
deves
ben
entendre
e
considerar
que
non
es
cause
convenyente
que
ung
mestre
en
teologie
ce
vague
metre
a
disputar
enbe
ung
semblant
home
come
lodich
mestre
Robert
car
el
a
fahc
[1]
plusors
que
son
sos
diciblos
que
lo
mendre
saumaix
en
dorment
que
aquest
non
fa
en
vedglant
come
vegies
ce
plas
a
Dieux
per
effet,
car
despueix
que
jeu
ly
fesy
la
resposte
de
que
me
dones
charge
per
vous
autres,
messenhors,
lodich
mestre
reverent
a
mandat
queryr
tres
bacheliers
loscalx
ce
plas
a
Dieux
seran
aisy
a
Toux-sans
per
lo
plus
luen.
4 E
alore
ce
lodich
mestre
Robert
vol
disputar
ne
autre
enbe
el
trobara
ases
que
ly
fara
aplaser.
5 E
ce
Dieux
vol
que
entre
cy
e
la
lo
temps
contunye
de
estre
ben
come
a
present,
ay
esperance
en
Dieux
que
tout
lo
monde
repayrara
e
vendre
myelx
a
point
que
mantenent.
6 E
pueix
messenhors
me
merevedgle
de
vous
autres
que
dones
auredgle
a
ren
que
vous
digue
lodich
mestre
Robert
atendut
la
charge
que
my
donnes
d'asegurar
lodich
mestre
reverent
de
las
escoles
lacal
cause
ay
fahc
per
vostre
bon
voler.
7 Per
que
cant
a
my
non
entende
que
me
fases
dyre
une
cause
e
que
pueix
en
deliberes
autrament,
lacal
cause
non
cuide
que
vueglas
fayre
car
san
vostres
reverencies
lo
mon
serye
ny
ben
fahc
ne
honestament
ne
de
rason
non
o
podes
fayre
perque,
messenhors,
jeu
vos
pregue
que
ajas
honor
de
la
ville
e
la
vostre
per
recomandade
come
aves
agut
toutjourt
fins
aysy
e
que
per
ung
quidan
que
non
es
suficient
ne
convenient
per
tenyr
la
plassa
que
cant
a
lasdiches
escoles
metas
las
causes
asegurades
en
diferent.
8 [ii]
Et
ce
en
nengune
cause,
messenhors,
pode
servyr
la
ville
e
vous
autres
toux.
Mandas
lo
my
e
de
bon
cor
lo
faray
a
l'ajude
de
Nostre
Senhor
que
vous
tengue
toux
en
sa
sancte
garde
e
vous
done
so
que
plus
desiras.
9 Escript
a
la
bastide
de
Trebons
aquest
divendres
.XVIIeme.
jourt
d'outobre.
10 Votre
humble
frayre
Gauthier.
11 A
mos
honorables
senhors
e
[s]yres
messenhors
los
consolx
de
la
cioutat
d'Arle.
Notes de transcription
[1] Sic.
Notes linguistiques
[i] Recto.
[ii] Verso.
|
|