|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chPoit407
Après le 4 décembre, 1256[a].
Type de document: Charte: contestation
Objet: Copie de quatre chartes relatives à la contestation entre Jean Savari, bourgeois de La Rochelle et sa sœur Bone, épouse de Jean de Jart, au sujet des biens provenant de la succession de leur mère Benoite, veuve de Gervais Savari et épouse en secondes noces de Girard de Gordon; la dernière charte étant l'accord survenu entre eux.
Support: Charte scellée.
Lieu de conservation: Archives Nationales, J. 192 A, pièce 2, nos 1-4.
Édition antérieure: Nos 1 à 3 sont analysés dans les Layettes du Trésor des Chartes, t. I. N° 1 (1517), p. 541, n° 2 (1587), p. 564; t. II, n° 3 (3142), p. 523. N° 4 est publié intégralement, t. III, pp. 336-338 (n° 4304).
1 Ceu
sunt
les
transcriz
daus
chartres
Johan
de
Jart
de
l'afaire
Giraut
de
Gordon
que
mestre
Girart
nos
enveiet.
2 1.
3 Sachent
tuit
cil
qui
ceste
presente
chartre
verront
et
orront
que
ge
Brice,
femme
çayenarrere
fahu
Johan
Vallet,
ob
l'otrei
e
ob
la
volunté
de
Ysengrin
mon
seignor,
4 ai
baillé
e
otreié
à
Johan
\2
Savari,
borgeis
de
la
Rochele,
totes
iceles
chouses
que
ge
aveie
dedenz
la
Rochele
e
environ,
esceptez
les
estans.
5 C'est
à
saveir:
une
maison
que
ge
aveie
à
la
fonz,
e
la
treille
e
l'ort
qui
sunt
derere
\3
icele
maison,
e
une
piece
de
vigne
franche
qui
est
outre
l'aigue
au
chep
de
la
dessus
dite
treille,
6 e
un
quarter
de
vigne
qui
est
en
does
pieces
ou
feu
de
Festillé
qui
se
tienent
aus
vignes
au
dessus
\4
dit
Johan
Savari,
7 e
dous
quarters
de
vigne
qui
sunt
ou
feu
de
la
Gorz
qui
se
tienent
aus
vignes
à
icelui
meïsme
Johan
Savari,
8 e
un
quarter
de
vigne
qui
est
ou
quareforc
de
Ronçay
9 dau
quau
quareforc
\5
l'une
des
veies
vait
à
Chaisnolet
e
l'autre
à
Parigné
e
l'autre
à
la
Rochele
10 e
un
quarter
de
vigne,
li
quaus
est
ou
feu
que
l'uen
apele
la
Moee,
11 e
dous
quarters
de
vigne
qui
sunt
à
Parigné
ou
feu
\6
que
sire
W.
de
Mausé
teneit
à
icel
jor
de
part
dame
Aigline
sa
femme,
12 e
quinze
solz
de
cens
que
ge
aveie
en
la
Rochele
sus
la
maison
fahu
Costentin
de
la
Ribere
qui
est
ou
marché
de
la
\7
Rochele.
13 Totes
icestes
chouses
dessus
dites
ge
Brice
dessus
nommee,
ob
l'otrei
e
ob
la
volunté
de
Ysengrin
mon
seignor
dessus
dit,
14 ai
otreié
à
tenir
e
à
aveir
pardurablement
au
dessus
dit
Johan
\8
Savari
e
à
ses
heirs
e
à
lor
comandement
à
faire
tote
lor
volunté
delivrement
à
vie
e
à
mort,
15 por
quinze
libres
de
torneis
de
cens
rendant
chascun
an
à
mei
ou
à
mes
heirs
ou
à
nostre
com\9mandementen
la
feste
de
Noël.
16 E
o
icest
cens
rendant,
qui
dessus
est
nommé,
nos
e
les
noz
chouses,
e
nomeiement
le
cens
dessus
dit,
sommes
tenu
à
garir
au
dessus
dit
Johan
Savari
e
à
son
\10
comandement
les
chouses
dessus
dites
contre
totes
genz
qui
por
nos
ne
de
part
nos
i
fereient
requeste
ne
demande.
17 E
esters
ice,
ge
Brice,
dessus
dite,
e
ge
Ysengrins,
sis
sires
dessus
nommez,
\11
avom
fiancé
e
plevi
par
les
feiz
de
noz
cors
que
ja
mais
ous
chouses
dessus
dites,
18 demande
ne
requeste
ne
ferom
ne
autre
por
nos
ne
par
nostre
comandement,
sau
le
cens
dessus
nommé.
19 E
por
\12
ce
que
iceste
chose
seit
plus
ferme
e
plus
estable,
ge
Brice,
dessus
dite,
e
Ysengrins,
mis
sires
dessus
nommez,
en
donasmes
au
desus
dit
Johan
Savari
iceste
presente
chartre,
20 à
la
quau
sire
Pere
\13
Raymont,
idonques
archeprestres
de
la
Rochele,
e
Girart
de
la
Chambre,
maires
idonques
d'icele
meïsme
vile,
apposerent,
à
noz
requestes,
lor
seaus.
21 E
Girart
Doré,
idonques
prevoz
de
la
\14
Rochele,
i
aposa
autresi,
à
nostre
requeste,
le
seau
de
la
prevosté
de
la
Rochele
en
testimoine
de
verité.
22 Ice
fut
fait
l'an
de
l'incarnacion
Jhesu
Crist
.M.CC.
e
vint
e
un
ou
meis
de
marz.
23 2.
24 Ge
Audeart,
fille
fahu
Johan
Vaslet,
e
ge
Brice
sa
femme
25 faisom
à
ssaver
à
toz
ceaus
qui
ceste
presente
chartre
verront
e
orront
26 que
nos,
ob
l'otrei
e
ob
la
volunté
de
noz
seignors
Ysen\15grim
e
Willaume,
avom
baillé
e
otreié
à
aveir
e
à
tenir
pardurablement
à
Johan
Savari,
borgeis
de
la
Rochele,
e
à
ses
heirs
à
lor
comandement
à
faire
tote
lor
volunté
delivrement
à
vie
\16
e
à
mort
totes
les
vignes
que
ge
Audeart
dessus
dite
aveie
e
teneie
de
par
mon
pere
dessus
nommé
ou
poi
de
Chaisnolet;
27 e
ge
Brice
en
perneie
le
profit
por
oscle
de
par
mon
seignor
\17
dessus
nommé
28 les
quaus
vignes
sunt
ou
feu
au
seignor
de
Rochefort,
e
d'une
part
sunt
les
vignes
sire
Girard
de
la
Chambre,
e
d'autre
part
les
vignes
fahu
Giraut
de
Rofflac
29 por
cent
solz
\18
de
torneis
de
cens
rendables
chascun
an
à
Noël
quant
il
seront
quis.
30 E
icest
acensement
plevismes
par
noz
feiz
en
la
main
Willaume
de
la
Porte,
adonques
prevoz
de
la
Rochele,
à
garder
e
à
\19
tenir
e
à
garir
vers
totes
genz
au
dessus
dit
Johan
Savari
e
aus
suens
pardurablement.
31 E
si,
por
soffraite
de
nostre
gariment
ne
des
noz
à
lui
ne
aus
suens,
en
estoveit
à
faire
couz
ne
missions
\20
ne
soffrir
damage
en
aucune
manere,
il
e
li
suen
s'en
retornereient
au
davant
dit
cens
sanz
contredit
e
sanz
clamor.
32 Ceu
fut
fait
l'an
de
l'incarnacion
Jhesu
Crist
.M.CC.
e
vint
e
treis
ou
meis
\21
de
juing,
33 veianz
e
oianz
Pere
Raymont,
adonques
archeprovere
de
la
Rochele;
sire
Costantin
de
Mausé,
maire
de
la
Rochele;
Willaume
de
la
Porte,
prevost
d'icele
meïsme
vile;
34 li
qual,
\22
à
la
requeste
de
nos
e
dau
dessus
dit
Johan
Savari,
apposerent
à
ceste
chartre
lor
seaus
en
testimoine
de
verité.
35 3.
36 Ou
non
dau
Pere
e
dau
Fil
e
dau
Saint
Esperit,
ge
Beneeite,
femme
Giraut
de
Gordon,
borgeis
de
la
Rochele,
en
ma
bone
memoire
e
en
mon
bon
entendement,
cum
ge
vogui
aler
à
Saint
Thebaut
\23
en
pelerinage,
ordenai
e
devisai
mon
testament
en
tau
manere:
37 Ge
voil
e
comant
tout
premerement
que
la
depte
que
ge
e
li
diz
Girauz
de
Gordon,
mis
sires,
devom
à
sire
W.
Jarric,
arceprestre
de
Taille\24borc,
38 c'est
à
ssaver,
seze
vinz
e
seze
libres
de
torneis
e
treis
henaps
d'argent,
chascun
de
dimé
marc,
39 que
li
diz
arceprestres
en
seit
paiez
avant
totes
autres
deptes
à
quaque
hore
que
il
la
demandera
\25
por
la
quau
depte
rendre.
40 Ge
Beneeite
dessus
nommee
e
ge
Giraut
de
Gordon,
sis
sires,
e
ge
Johan
Savari,
sis
filz,
41 obligom
e
avom
obligé
au
dit
arceprestre
totes
les
noz
chouses
moubles
e
non
mo\26bles
que
nos
avom
e
que
nos
avom
à
aveir,
42 e
l'avom
vestu
e
sazi
nommeiement
de
tout
nostre
vin
que
nos
avom
en
nostre
celer
de
la
maison
de
peire
en
quei
nos
estom.
43 E
si
tant
esteit
chouse
que
\27
Deus
feïst
son
comandement
de
mei
Beneeite
avant
que
li
diz
arceprestres
fust
paiez
de
la
depte
dessus
nommee,
44 e
que
il
ne
peüst
estre
paiez
daus
chouses
qui
sunt
communaus
à
mei
e
au
dit
Giraut
mon
sei\28gnor,
ou
que
perils
avenist
dau
vin
dessus
dit,
de
tot
ou
de
partie,
par
mesvende
ou
par
autre
quas,
45 ge
voil
e
comant
que
dedenz
sept
jorz
aprés
ceu
que
Deus
avreit
fait
son
comandement
de
mei
que
l'on
\29
vendist
tant
de
mon
patrimoine
que
li
diz
arceprestres
fust
perpaiez
de
tot
enterinement
e
daus
damages
aussi
que
il
avreit
ogu
por
deffaute
de
paiement.
46 E
voil
e
commant
que
ceu
seit
tenu
e
fait
\30
fermement
e
establement;
47 si
tot
la
costume
dau
pays
esteit
encontre,
on
saveit
en
autre
manere
que
ge
ou
commant,
cum
ge
e
li
diz
Girauz
mis
sires
e
li
diz
Johanz
mis
filz
seiom
tenu
par
saigrement
\31
à
iceste
depte
rendre,
si
cum
dessus
est
dit;
48 e
en
avom
obligé
nos
e
totes
les
noz
chou[s]es
moubles
e
non
moubles,
si
cum
dessus
est
devisé.
49 E
iceu
fait
e
acompli
e
mes
autres
deptes
payees,
\32
si
aucune
en
i
aveit,
e
mes
amendes
faites,
ge
Beneeite
dessus
nommee
prenc
cent
libres
de
torneis
en
deners
e
cent
solz
en
durable
rende
sus
mon
patrimoine;
50 c'est
à
ssaver:
sus
.X.
quarters
de
vi\33gne
que
ge
ai
dont
li
sept
quarter
sunt
en
Grifer
e
li
trei
quarter
sunt
en
Chielop;
51 e
sus
mon
troil
e
sus
l'erbergement
e
sus
les
treilles
de
Sençay.
52 Eters
iceu,
prenc
encores
sus
ma
\34
partie
daus
coubrances
que
fahu
Gervais
Savaris,
jadis
mis
sires,
e
ge
feysmes
ensemble;
53 e
sus
celes
que
Giraut
de
Gordon,
mis
sires,
e
ge
avom
pois
fait
ensemble,
cinquante
libres
en
deners
\35
e
cent
solz
en
durable
rende.
54 E
prenc
encores
cinquante
solz
de
cens
que
Helyes
le
Blaiter
me
deit
sus
une
maison
que
il
tient
de
mei
en
la
Broterie.
55 E
est
à
ssaver
que
daus
treis
mi\36re
solz
que
ge
prenc
en
aumosne,
si
cum
dessus
est
dit,
ge
lais
.LX.
solz
à
l'iglise
e
aus
clerz
e
au
chapelain
de
Saint
Berthomé,
e
septisme
e
trentener.
56 E
voil
que
li
remananz
\37
seit
departiz
par
la
main
de
mes
aumosners
e
donez
lai
ou
il
verront
que
fera
afaire.
57 E
les
.X.
libres
de
rende
que
ge
prenc
en
aumosne,
si
cum
dessus
est
dit,
ge
l[ais]
[e]
[1]
donc
à
Johan,
\38
fil
Willaume
le
Breton,
à
aprendre
en
icest
pays
jusqu'à
.IIII.
anz,
e
a[pré]s
à
lui
porveer
en
escole,
58 e
que
il
seit
ordenez
atereement
segont
ceu
que
sis
eages
requerra
jusqu'atant
que
\39
il
seit
prestres
e
que
il
chantet
por
l'arme
de
mei
e
de
mes
bienfaitors
e
de
mes
amis
defuns.
59 E,
si
en
tan
dementres
il
moreit
ou
que
il
ne
voguist
ne
estre
ordenez,
ge
voil
e
comant
\40
que
les
.X.
libres
de
rende
li
fussent
sostraites
e
doneies
à
autre
qui
feïst
l'office
por
quei
ge
les
i
aveie
assigné.
60 E
les
cinquante
solz
que
ge
ai
pris
sus
la
maison
que
Helyes
li
\41
Blaiters
tient,
devise
e
lais
aus
freres
menors
à
procuracion
le
jor
de
mon
anniversaire
.XX.
solz
chascun
an
e
autant
aus
Freres
Prescheors
en
iceau
meïsme
jor,
61 e
en
lais
por
mon
\42
anniversaire
e
por
ma
remenbrance
à
l'iglise
de
Saint
Berthomé
.V.
solz
de
rende;
62 à
l'iglise
de
Coignes,
dis
e
oict
deners;
à
Saint
Sauveor,
.XIIII.
deners;
à
Saint
Nicholas,
.XIIII.
\43
deners;
à
l'iglise
dau
Perroc,
.XIIII.
deners
de
rende
durablement.
63 E
lais
e
donc
à
Johan
mon
fil
la
maison
de
la
vanele
Saint
Sauveor
e
la
maison
perrine
en
quei
ge
estois,
e
les
\44
tones
e
les
ozines
qui
dedenz
sunt,
64 sauf
does
coites
e
dous
coissins
e
.II.
covertors
e
.VIII.
linceaus
e
.II.
granz
toailles
e
.III.
petites
que
ge
en
donc
au
dit
Giraut
mon
seignor,
\45
e
sauf
un
liet
garni
que
ge
en
donc
e
laisse
à
Saint
Ladre.
65 E
icestes
does
maisons
dav[ant]
[d]ites
ge
ai
laissé
au
dit
Johan
mon
fil
sanz
ceu
que
eles
seient
tenues
de
nule
chose
\46
que
ge
aie
pris
à
mei
novelement,
mas
rendant
tant
solement
le
cens
qui
en
est
acostumeiement
çayenarrere
renduz.
66 E
totes
mes
autres
coubrances
que
ge
ai
fait
ob
mes
da\47vant
diz
seignors,
c'est
à
ssaver:
67 ob
fahu
Gervais
Savari
e
ob
Giraut
de
Gordon,
laisse
e
donc
au
dit
Giraut
mon
seignor
e
à
Johan
Savari
mon
fil
à
partir
entre
eaus
communau\48ment,
e
à
aver
à
eaus
e
à
lor
heirs
que
il
avreient
de
lor
leaus
espouses;
68 en
tau
manere
que
si
Deus
faseit
son
comandement
de
l'un
d'eaus
dous
sanz
heir
qui
de
lui
fust
eissuz
en
leau
ma\49riage
que
de
l'un
tornast
à
l'autre,
e
aprés
lui
aus
heirs
que
il
avreit
de
leau
mariage.
69 E
est
à
ssaver
que
en
icestes
laisses
que
ge
fois
au
dit
Giraut
mon
seignor
e
à
Johan
mon
fil,
\50
70 ge
lais
rendues
les
cinquante
libres
que
ge
ai
pris
dessus,
e
rendant
les
cent
solz
de
rende
que
ge
assis
dessus
à
faire
e
à
acomplir
ceu
ge
en
ai
devisé.
71 E
voil
e
comant,
\51
ob
l'otrei
e
ob
l'assentement
de
Johan
mon
fil,
que
li
diz
Girauz
de
Gordon,
mis
sires,
ait
e
tienget
le
censif
de
Gonteres
e
de
Festillé
ob
ses
apartenances
72 en
tau
manere
que
il
en
pai\52et
tout
le
cens
e
que
li
.III.
quarter
qui
sunt
à
Festillé
remaingent
au
dit
Johan
mon
fil
quite
de
cens.
73 E
voil
encore
e
commant
que
si
Deus
faiseit
son
comandement
dau
dit
\53
Giraut
mon
seignor
e
dau
dit
Johan
mon
fil
sanz
heir,
si
cum
dessus
est
dit
e
devisé,
74 que
les
dites
conquestes,
ob
la
meité
daus
.II.
maisons
que
ge
aveie
laissé
à
Johan
mon
fil,
tot
seit
vendu
e
doné
\54
por
m'arme,
retenuz
les
.C.
solz
de
rende
durablement
que
ge
ai
pris
sus
les
dites
conquestes,
si
cum
dessus
est
dit.
75 E
est
à
ssaver
que
à
icest
men
testament
faire
tenir
e
porsegre
e
aconplir,
establi
mes
\55
aumosners
e
executors:
76 mon
sire
Hugue
Felet,
deayn
de
Saintes,
e
lo
dit
Giraut
de
Gordon,
mon
seignor,
e
Johan
Savari,
mon
fil.
77 E
voil
e
comant
que,
si
tant
esteit
chouse
que
Deus
fe\56ïst
son
comandement
de
mes
aumosners
ou
d'aucun
d'eaus
ou
que
il
n'i
peüssent
estre,
que
chascuns
pouchet
metre
autre
en
luec
de
sei.
78 E
à
maire
fermeté
de
ceste
chouse,
sire
Phe\57lippes
de
Faye,
adonques
maires
de
la
Rochele,
saiela
e
conferma
icest
present
escrit,
à
la
requeste
de
la
davant
dite
Beneeite
e
dau
dit
Giraut
de
Gordon
son
seignor
e
de
\58
Johan
Savari
son
fil,
dau
saiau
de
la
commune
de
la
Rochele.
79 Ceu
fut
fait
l'an
de
l'incarnation
Jhesu
Crist
.M.CC.
e
quarante
e
treis
ou
meis
de
novembre.
80 4.
81 Ge,
Johan
Savari,
filz
fahu
Gervais
Savari
e
filz
de
fahue
Beneeite,
jadis
sa
femme,
82 fois
à
ssaver
à
toz
ceaus
qui
ceste
presente
chatre
verront
e
oiront
83 que,
cum
aprés
la
mort
de
\59
la
dite
Beneeite,
ma
mere,
fust
contenz
entre
mei
d'une
part,
e
Johan
de
Jart,
mon
serorge,
borgeis
de
la
Rochele
d'autre,
par
raison
de
Bone,
sa
femme,
ma
seror,
84 sus
ceu
que
li
diz
\60
Johanz
de
Jart
me
demandeit
à
aveir
totes
les
chouses
que
ge
aveie
de
part
le
dit
fahu
Gervais
Savari,
mon
pere,
85 c'est
à
ssaver:
le
troil
e
les
vignes
que
ge
ai
à
Festillé,
ob
totes
lor
\61
apartenances;
86 e
le
censsi
de
Gonteres
e
de
Festillé,
ob
ses
apartenances,
qui
fut
pris
de
Ysengrin
e
de
sa
femme;
87 e
la
maison
de
pierre
en
quei
ge
estois
issi
garnie
cum
ele
esteit
88 la
quau
\62
maison
se
tient
d'une
part
à
la
maison
fahu
Helyes
Aymeri,
e
d'autre
part
à
la
maison
fahu
Gilebert
le
Peleter
89 e
la
maison
qui
est
ous
Granz
Tendes
qui
fut
fahu
Johan
Savari,
\63
mon
oncle,
e
fiert
deis
l'une
rue
jusque
en
l'autre;
90 e
une
autre
maison
qui
est
joste
l'yglise
Saint
Sauveor
e
se
tient
d'une
part
à
la
maison
fahu
Berthomé
de
Mastaz,
\64
e
d'autre
part
à
la
maison
Domingue
Gorde;
91 ou
tau
partie
cum
dreiz
l'en
poguist
doner;
92 e
iceu
me
demandast
à
aver
par
raison
de
ceu
que
mis
davant
diz
peres
totes
icestes
chouses
m'aveit
doné
\65
e
laissé
en
son
derrer
testament
par
tau
condicion
que
ge
fusse
clerz
e
ordenez
à
prestre;
93 e
si
ge
clerz
ne
prestre
ne
voleie
estre,
que
ge
n'oguisse
riens
en
totes
les
chouses
dessus
dites,
ainz
tor\66nassent
à
mes
serors;
94 e
ceu
esteit
prez
e
apareillez
de
proveir
li
diz
Johanz
de
Jart
souceablement,
95 e
diseit
encores
li
diz
Johanz
de
Jart
que
tout
fusse
ge
clerz
ou
prestres,
si
cum
mis
peres
\67
aveit
devisé,
que
il
ne
me
poeit
doner
totes
les
chouses
dessus
dites
por
ceu
que
eles
esteient
de
patrimoine,
e
le
patrimoine
il
ne
poeit
pas
tout
doner
por
deseriter
ses
autres
enfanz;
96 e
\68
me
demandast
encores
li
diz
Johanz
de
Jart
e
la
dite
Bone,
sa
femme,
que
ge
tornasse
en
frairesche
tout
le
don
que
ma
dite
mere
m'aveit
fait
en
son
derrer
testament
de
ses
conquestes
e
\69
totes
les
autres
chouses
que
ge
aveie
de
part
lie,
se
ge
voleie
frairescher
ou
patrimoine
qui
esteit
de
par
la
dite
Beneeite
ma
mere;
97 à
la
parfin,
emprés
mainz
plaiz
e
mainz
contenz
sus
ceu
\70
longuement
entre
nos
demenez,
par
le
conseil
de
prodes
homes
e
daus
amis
de
l'une
partie
e
de
l'autre,
venguismes
à
fin
e
à
paiz
98 en
tau
manere
que
li
diz
Johanz
de
Jarz
e
la
dite
Bone,
\71
sa
femme,
ma
seror,
me
laisserent
le
troil
e
les
vignes
de
Festillé,
ob
totes
los
apartenances
e
ob
treis
quarters
de
vignes
qui
sunt
à
Festillé,
qui
furent
dau
censsi
de
Ysengrin
e
de
sa
femme,
\72
quites
de
toz
cens;
99 e
la
maison
peirine
en
quei
ge
estois,
issi
garnie
cum
ele
esteit;
100 e
la
maison
qui
fut
fahu
Johan
Savari,
mon
oncle,
qui
est
ous
Granz
Tendes;
101 e
la
maison
qui
est
joste
l'igli\73se
Saint
Sauveor;
102 e
vint
e
cinc
solz
de
cens
qui
sunt
sus
le
cortiou
e
sus
l'erbergement
que
Johan
Audeer
a
à
la
Fonz;
103 e
vint
e
sept
solz
e
dimé
de
cens
qui
sunt
sus
l'arbergement
\74
que
fahu
Johan
Bos
soleit
tenir
à
la
Fonz;
104 e
quinze
solz
de
cens
qui
sunt
sus
la
maison
fahue
Aleaiz
de
la
Rivere
ou
marché;
105 e
.XVIII.
sols
de
cens
qui
sunt
sus
l'arbergement
qui
fut
baillez
\75
à
Domingue
Quamargue
à
la
Fonz;
106 e
.III.
quarters
de
vignes
qui
m'escheguirent
de
part
fahue
Bienvenue,
ma
seror,
qui
sunt
en
does
pieces
dont
l'une
piece
est
à
Ruisseau
pres
de
Chaigno\76let
e
l'autre
piece
est
à
la
croiz
Pere
Audeer;
107 e
.VI.
quarters
de
vignes
dont
li
uns
est
en
Sauzeau
entre
les
vignes
N'Amoros
[2]
daus
Brandes,
pres
de
Chaignolet,
e
est
franc;
108 e
li
.III.
quar\77ter
que
l'on
apelet
les
Noeles
sunt
davant
la
croiz
Saint
Leonart
ou
feu
daus
Terres
Noeles;
109 e
un
quarter
en
Grifer
ou
feu
aus
moines
de
Saint
Leonart,
que
l'on
apelet
le
Quarter
de
l'Eschan\78ge;
110 e
un
quarter
en
Longe
Leigne
joste
la
vigne
à
l'abbé
de
Saint
Maixent.
111 E
li
diz
Johanz
de
Jart
e
la
dite
Bone,
me
devent
laisser
troiller
la
vendenge
qui
istra
de
ceaus
.IX.
quarters
\79
de
vignes
ou
troil
de
Sençay,
qui
fut
de
part
ma
dite
mere;
112 e
me
devent
bailler
en
celui
meïsme
troil
does
tones,
c'est
à
ssaver,
la
tone
de
l'apendiz
e
la
derrere
tone
dau
celer
qui
\80
se
tient
à
la
Masere
à
estoer
le
vin
d'iceaus
nuef
quarters.
113 E
totes
icestes
chouses
dessus
dites
li
diz
Johanz
de
Jart
e
la
dite
Bone,
sa
femme,
ma
seror,
ont
laissé
à
mei
e
aus
heirs
qui
istront
de
mei
\81
e
de
ma
leal
espouse
par
tau
manere
que
ge
ne
mi
heir
n'en
poom
riens
vendre
ne
engager
ne
debercher.
114 E,
si
Deus
faseit
de
mei
son
comandement
sanz
heir
qui
fust
eissuz
de
mei
e
de
ma
leal
espose,
\82
totes
les
chouses
dessus
dites
que
li
diz
Johanz
de
Jart
e
la
dite
Bone,
ma
seror,
m'ont
laissé,
si
cum
dessus
est
dit,
115 retornereient
au
dit
Johan
de
Jart
e
à
la
dite
Bone,
sa
femme,
ma
seror,
e
à
lor
heirs,
\83
sanz
ceu
que
ge
n'en
peüsse
riens
vendre
ne
mi
heir,
ne
doner
ne
alïener
ne
traire
fors
de
noz
mains
ne
cens
ne
aumosne
creistre
dessus
par
negune
manere.
116 E
fois
ancores
à
ssaver
que,
se
ge
ne
mi
heir
\84
vendiom
ne
engagiom
ne
alïeniom
ne
metiom
forz
de
noz
mains
negunes
daus
davant
dites
chouses,
117 ge
voil
e
otrei
e
ai
en
convenant
au
dit
Johan
de
Jart
e
à
la
dite
Bone,
ma
seror,
que
il
\85
ou
lor
heir
ou
lor
comandement
prengent
e
tengent
en
lor
mains,
sanz
claim
de
tote
seignorie,
118 totes
les
chouses
que
ge
ne
mi
heir
avriom
mis
fors
de
nostre
main
sanz
ceu
que
ge
ne
mi
heir
ne
autres
\86
por
nos,
en
poissons
aler
encontre
par
nule
manere,
sauve
ma
leaul
aumosne
que
ge
porreie
prendre
dessus.
119 E
de
totes
convenances,
si
cum
dessus
sunt
dites
e
devisees,
ge
me
tiengui
e
tienc
por
bien
paiez.
\87
120 E
est
ancores
à
ssaver
que
ge,
Johan
Savari
dessus
nommez,
ai
laissé
e
doné
e
quité
e
claim
quite
por
mei
e
por
mes
heirs
e
por
toz
les
miens
durablement
au
dit
Johan
de
Jart
e
à
la
dite
Bone,
sa
femme,
ma
se\88ror,
e
à
lor
heirs
121 totes
les
autres
chouses
qui
me
poissent
retorner
par
non
d'eschaete
en
negun
temps,
quauscunques
eles
seient
e
fussent
e
puissent
estre,
ou
de
part
le
dit
fahu
Gervais
Savari,
mon
pere,
ou
\89
de
part
fahu
Johan
Savari,
mon
oncle,
ou
de
part
la
dite
Beneeite,
ma
mere,
122 fussent
en
vignes
ou
en
terres
ou
en
rendes
ou
en
censsis
ou
en
affiemenz
ou
en
arbergemenz
ou
en
moubles
ou
en
quauque
au\90tre
manere
que
ceu
fust
123 e
nomeiement
.XL.
solz
de
cens
que
li
diz
Johanz
de
Jart
me
deveit
chascun
an
sus
le
celer
qui
fut
fahu
Johan
Savari,
mon
oncle,
qui
est
davant
la
maison
aus
Freres
Menors
124 e
\91
.XV.
solz
de
cens
que
li
diz
Johanz
de
Jart
me
deveit
de
ma
partie
dau
molin
qui
fut
baillé
à
seissante
solz
de
cens
à
André
Greler,
125 sauve
leal
eschaete,
si
ele
i
aveit
de
part
la
dite
Bone,
ma
seror,
\92
ou
de
part
ses
heirz;
126 e
ai
encores
laissé
e
doné
e
quité
au
dit
Johan
de
Jart
e
à
la
dite
Bone,
sa
femme,
ma
seror,
e
à
lor
heirs
par
mei
e
par
toz
l[es]
miens
durablement
tote
icele
partie
e
to\93te
icele
dreiture
que
ge
deveie
ne
poeie
aveir
e
prendre
ob
sire
Giraut
de
Gordon,
mon
pairastre,
127 par
raison
dau
don
que
la
dite
Beneeite,
ma
mere,
aveit
fait
à
mei
e
à
lui
en
son
derrer
\94
testament.
128 E
ge,
Johan
Savari
dessus
nommez,
fois
ancores
à
ssaver
que
li
diz
Johanz
de
Jart
ne
la
dite
Bone,
sa
femme,
ma
seror,
ne
lor
heirz
129 ne
deivent
riens
rendre
daus
deptes
que
li
diz
Girauz
\95
de
Gordon
e
la
dite
Beneeite,
ma
mere,
deveient
ensemble
au
jor
que
Deus
fist
de
lie
son
comandement;
130 ne
les
chouses
que
je
lor
ai
laisseies
n'en
sunt
de
riens
tenues
ne
obligees,
si
cum
dessus
\96
sunt
devisees,
sauve
la
lor
partie
de
l'aumosne
à
ma
dite
mere
que
il
devent
rendre
e
paier
à
la
raison
que
il
tienent
daus
soes
chouses.
131 E
ge,
Johan
de
Jart,
e
ge,
Bone,
sa
femme,
dessus
\97
nommé,
faisom
à
ssaver
que
nos
voguismes
e
otreiasmes
iceste
paiz
e
totes
les
convenances
dessus
dites;
132 e
nos
en
tenismes
e
tenom
por
bien
paié,
e
volum
e
otreiom
que
li
diz
Johanz
Sava\98ris
tienget
e
espleitet
totes
les
chouses
que
nos
li
avom
laissees,
si
cum
dessus
est
dit
e
devisé.
133 E
est
à
ssaver
que
en
iceste
paiz
e
en
icez
davant
diz
convenanz
e
en
icest
fait
ge,
Johan
\99
Savari
dessus
nommez
e
ge,
Bone,
sa
seror,
femme
au
dit
Johan
de
Jart
dessus
nommé,
134 avom
renoncié
e
encor
renonciom
à
tote
force
e
à
tote
aïue
de
leis
e
de
canon
e
à
totes
noveles
insti\100tucions
e
à
totes
costumes
e
usages
de
viles
e
de
pays
e
à
tout
dreit
escrit
e
non
escrit
135 e
à
totes
chouses
speciaument
e
generaument
qui
nos
porreient
aiuer
à
venir
contre
les
diz
e
la
\101
tenor
de
ceste
chartre,
fust
en
cort
d'iglise
ou
en
cort
laye.
136 E
avom
juré
sus
le
Saint
Evangile
Nostre
Seignor
toché
corporaument
ge,
Johan
Savari,
e
ge,
Bone,
dessus
dite,
ob
l'otrei
e
ob
la
\102
volunté
dau
dit
Johan
de
Jart,
mon
seignor,
de
noz
plainz
grez
e
de
noz
propres
voluntez,
137 à
tenir
e
à
garder
e
à
parsegre
toz
les
davant
diz
convenanz
e
chascun
par
sei
ferms
e
estables
\103
durablement
e
sanz
enfraindre,
e
que
ja
mais
contre
les
diz
ne
la
tenor
de
ceste
chartre
ne
vendrom
ne
autre
por
nos
en
negune
manere.
138 E,
en
garentie
de
ceste
chouse,
ge,
Johan
Savari,
\104
dessus
nommez,
en
ai
doné
au
dit
Johan
de
Jart
e
à
la
dite
Bone,
sa
femme,
ma
seror,
e
à
lor
heirs
ceste
presente
chartre,
139 la
quau
sire
Costantin
de
Clareau,
adonques
arcediacres
d'Aunis,
saie\105la
e
conferma
à
ma
requeste
de
son
saiau.
140 Ceu
fut
fait
l'an
de
l'incarnacion
Jhesu
Crist
.M.CC.
e
cinquante
e
sis
ou
meis
de
decembre
le
lundi
prochain
aprés
la
feste
de
saint
André
l'apostre.
Notes de fiche
[a] C'est la date de la quatrième, et dernière, charte. Les dates des trois chartes précédentes sont: n° 1, 1221, mars ou 1222, mars; n° 2, 1223, juin; n° 3, 1243, novembre. Toutes ont été faites à La Rochelle.
Notes de transcription
[1] Un trou dans la charte à cet endroit .
[2] Un des rares cas de l'élément honorifique n'(en) dans les chartes de la région poitevine (v. t. I , p . 16 , n. 1) .
|
|