Accueil>Les corpus textuels>Charte chPoit399

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chPoit399

1250, février.

Type de document: Charte: approbation de bail

Objet: Approbation par frère Foulque de Saint-Michel, commandeur du Temple en Aquitaine, d'un bail à cens donné par Pierre Bos, commandeur du Temple de La Rochelle, à Guillaume Arbert, Giraut Arbert et Girart Vender, bourgeois de La Rochelle, d’une partie de l’Abesse à la Raine,/ appartenant audit Temple, pour cent sous de cens annuel

Disposant: Vidimus de novembre 1250.

Support: Charte autrefois scellée.

Lieu de conservation: Archives Nationales, J. 190 A, pièce 40.

Édition antérieure: Publiée, Layettes du Trésor des Chartes, t. III, p. 96 (n° 3850).

1 Ge frere Foques de Saint Michea, comanderes adonques dau maisons de la chevalerie dau Temple en Aguiaine, 2 fois à ssaveir à toz ceaus \2 qui ceste presente chartre veiront e oiront 3 que ge ai veü une chartre saielee dau saea frere P. Bos, comandor adonques de la maison dau \3 Temple en la Rochele, en itau forme [1]: 4 ge frere P. Bos, comanderes adonques de la maison de la chevalerie dau Temple en la Rochele, 5 fois \4 à ssaveir à toz ceaus qui ceste presente chartre veiront e oiront 6 que ge, ob l'otrei e ob la volunté dau freres de nostre maison, 7 c'est à ssaveir de \5 frere Michea, lo chapelain, e de frere W. Faure e de frere P., lo tresorer, e de frere Renou, lo claver, e de frere P. dau Bois e daus \6 autres freres de la dite maison, avom baillé e otreé à Willaume Arbert e à Giraut Arbert e à maistre Girart Vender, borgeis de la \7 Rochele, 8 une partie de nostre besse que nos aviom en la Rochele qui est apelee la Besse à la Raine. 9 E duret cele partie que nos lor \8 avom baillé des la place W. Blundea, eissi cum la besse s'en passet à travers jusqu'à la terre de l'ospitau de l'autre part, 10 e d'iqui s'en vait \9 joingnant à la terre de l'ospitau jusqu'àu mur de la vile qui est pres de la chenau dau .II. molins, sauves .V. braces que nos en aviom baillé à \10 Hervé lo Blaieter qui se tenent d'une part à la maison qui fut fahu P. de Roflac; 11 e durent de lonc iceles. v. braces jusqu'à la terre de \11 l'ospitau; 12 e duret la dite besse de lonc de l'autre part des la maison au dit W. Blundea par davant devers la rue joingnant à la terre \12 au conte de Peiters jusqu'àu mur de la vile dessus dit, e duret de travers des la dite terre lo conte de Peiters jusqu'à la terre de l'os\13pitau de l'autre part. 13 E, ob tot iceu, lor avom baillé e otreé ceu que nos aviom defors lo davant dit mur jusqu'àu bacious, qui sunt de l'autre \14 part de la dite chenau, à tenir e à espleiter, e à charger e descharger granz vaisseas e petiz en la chenau dessus dite; 14 e les portes \15 de la dite chenau nos ne poiriom pas mermer ou temps qui est à venir. 15 E totes icestes choses dessus dites nos lor avom baillé e otreé à \16 tenir e à aveir durablement à eaus e à lor herz e à lor comandement e à faire tote lor volunté delivrement, à vie e à mort, 16 por cent \17 solz de cens rendant chascun an à nos e à noz successors ou à nostre comandement par les .IIII. quarterons de l'an de la moneie qui sera prise cen\18saus par la vile de la Rochele; 17 c'est à ssaveir, .XXV. solz à chascun quarteron. 18 E est encore à ssaveir que nos e noz successors sommes tenu à garir aus \19 davant diz borgeis e à lor herz e à lor comandement les davant dites choses que nos lor avom baillé, si cum dessus est dit, 19 quites e delivres de \20 tot cens e de totes costumes e de toz devers e de toz empaitremenz, ob les .C. solz de cens rendant qui dessus sunt nommez, sauve la seignorie \21 dau Temple, come de censi aus us e aus costumes de la Rochele. 20 E por ceu que ceste chose seit plus ferme e plus estable, ge frere P. Bos, \22 comanderes dessus nomméz, lor en ai doné ceste presente chartre saelee e confermee de mon saea. 21 Ceu fut fait l'an de l'incarnacion \23 Jhesu Crist .M.CC. e .XLIX. ou meis de fevrer [2]. 22 Nos donques, veüe e oïe la chartre dessus dite, ob l'assentement e ob la volun dau dit \24 frere P. Bos e de noz freres, voguismes e otreasmes lo bail e l'acensement dessus dit e toz les diz e la tenor de ceste chartre, e \25 volom que seit ferm e estable durablement. 23 E à maire fermeté de ceste chose, nos en avom saelé e confermé ceste presente chartre \26 de nostre saea en l'an de l'incarnation Jhesu Crist .M.CC. e cinquante ou meis de novembre.
Notes de transcription
[1] Le texte qui précède se trouve dans une note à la fin du texte publié .
[2] Le texte suivant se trouve dans la même note .