Accueil>Les corpus textuels>Charte chPoit369

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chPoit369

1286, 19 mars.

Type de document: Charte: donation

Objet: Donation par Arnaut le Roer, clerc, de tous ses biens, au prieuré de Sainte-Catherine de La Rochelle.

Support: Charte scellée.

Lieu de conservation: Archives Départementales de Maine-et-Loire, 217. H. 1. — Abbaye de Fontevraud: Sainte-Catherine de La Rochelle.

1 Ge Arnaut le Roer, clerc, filz fahu Pierres le Roer, jadis borgeis de la Rochele, e filz de fahue Peirenele, jadis sa femme espouse, 2 fois à ssaveir \2 à toz ceaus qui ceste presente chartre verront e orront 3 que ge, estant en ferme e saine conscience e en bone memoyre e em parfait e lei\3au eage, fors de tot bail e de tote cure e de tote autrui administracion, e sires e governeres de mei e de mes biens, non amonestez, \4 non requis, non contraint, non porfforcez, non circumvenuz, non deceüz, e sanz tote manere de coaction e de circunvencion qui à ceu faire m'ait \5 esté faite de nullui; 4 ainceis de mon bon gré e de ma bone e plaine volunté, bien e diligentement acertanez de mon fait e de mon dreit, \6 5 ai doné e otreié e done encores e otrei por dreite e veraye donacion, faite entre les vifs, e por manere de perpetuau e non revocable don, \7 6 à Deu e à nostre Dame sainte Marie e à la maison de Sainte Katerine de la Rochele, qui muet de l'abbaye de Fontevraut, e à frere Herbert, \8 prior adonques de la dite maison de Sainte Katerine, 7 por estre recoilliz des hores en avant ous biens faiz, qui fait sunt e seront, en la da\9vant dite abbaye e ous menbres d'icele abbaye e en la dite maison de Sainte Katerine; 8 e por la salu de l'arme de mon davant dit pere e \10 de ma dite mere; 9 e por ceu que il seient parçoner aus biens faiz, qui fait ont esté e seront, en la dite abbaye e ous autres maisons dessus \11 dites; 10 e por ceu que ge dei estre recoilliz à estre freres de la dite abbaye, mei e totes les meies choses enterinement, celes que ge ai e tienc au \12 jor d'uy ou autres por mei ou por nom de mei ou por mon comandement, e qui des hores en avant me porreient e devreient avenir e descendre, \13 11 quaucunque eles seient e ou que eles seient e quauque part e en quauque leuc que eles seient e seront, e por quauque manere que ge les aie e que aveir \14 les puisse ou deie, e por quauque manere que eles seient appelees e nommees, 12 seient maisons, arbergemenz, vignes, cens, rentes, e totes autres \15 choses enterinement, quaucunque eles seient e puissent estre, tant mobles quant non mobles, 13 e nommeement e speciaument does maisons e la mei\16 d'une maison e les places sus quei eles sient, ob totes lor autres apartenances, que ge aveie en la ville de la Rochele, 14 e dis solz de cens \17 que ge aveie assis en la dite ville de la Rochele, 15 e une piece de vigne e la terre en quei ele est affiee que ge aveie ou aus Chevalers. \18 16 Daus quaus davant dites maisons est l'une maison en la Rue dau Marché ou l'om vent les draps linges, 17 e se tient d'une part à la maison Johan \19 de Foras, e d'autre part à la maison Estene le Bossé. 18 E l'autre maison est au Karrefforc daus Forges, e se tient d'une part à la maison qui \20 fut fahue Hysabeau de la Chambre, e d'autre part à la maison Micheau le Borgoignon. 19 E l'autre maison, ou ge aveie la meité, est en la \21 Rue de la Charreterie, e se tient icele meité que ge y aveie à la place qui fut fahu Gauter le Convers d'une part, e d'autre part à l'autre \22 meité d'icele maison qui fut fahu Raou le Barriller. 20 E les diz dis solz de cens sunt assis sus la maison au dit Micheau le Borgoignon \23 qui est au Karrefforc des Forges. 21 E la dite piece de vigne se tient d'une part à la vigne Johan de Corboil, e d'autre part à la vigne Johan \24 le Roer. 22 Daus quaus totes davant dites choses e de chascune por sei, tant mobles quant non mobles, e nommeement daus davant dites does mai\25sons e des places sus quei eles sient e de la dite meité que ge aveie en l'autre maison dessus dite e en la place sus quei ele siet, 23 e daus \26 quaus davant diz dis solz de cens, e de la dite piece de vigne e de la terre en quei ele est affiee, 24 ge Arnaut le Roer dessus nommez me sui de\27vestuz e dessaiziz desja de tot en tot, e en ai vestu e saizi le davant dit frere Herbert, por nom e à l'oups de la dite maison de Sainte Ka\28terine, e mis em plenere e corporau possession e em pazible e perpetuau saizine, en tresportant e metant de ma persone en la soe, 25 tot quauque de dreit, \29 de domayne, de proprieté, de possession, de raison, d'action, de saizine, e de seignorie enterinement ge y aveie ou aveir poeie ou deveie, por quauque ma\30nere que ceu fust, 26 à tenir e à aveir e à espleiter e à prendre e à receveir durablement à lui e à ses successors de la dite maison de Sainte Katerine \31 e à lor comandement, e à ffaire en tote lor volunté delivrement e plenerement, à vie e à mort, 27 sanz contredit e sanz reclamacion e sanz partie \32 e sanz dreiture e sanz raison nulle que nul ne nulle de mes heirs ne de mon lignage ne nul autre i puissent aveir ne prendre ja mais en nul \33 temps, por nulle manere, 28 e sanz ceu que des hores en avant ge puisse iceste davant dite donacion, en tot ne en partie, rappeler ne revoquer en testament \34 ne fors de testament ne por ingra[ti]tute ne en nulle autre manere qui seit ou puisset estre, sauf itant que ge ai bien retenu e retienc, 29 sauf \35 en totes choses cent solz de la moneie corant à prendre e à aveir chascun an, tant cum ge vivrai, sus la davant dite maison dau Karref\36forc daus Forges, qui se tient à la maison qui fut à la dite fahue Hysabeau de la Chambre, por mei chaucer e vestir; 30 e emps ma mort, devent re\37maindre perpetuaument à la dite maison de Sainte Katerine. 31 E est convenant que li davant diz prior de Sainte Katerine e si successor me devent \38 porveier chascun an, tant cum ge vivrai, de menger e de boire bien e soffizablement, aussi cum un des freres de la dite maison. 32 E ge promet \39 e sui tenuz de faire e de procurer e de porchacer le bien e le proffiet e l'avancement de la dite maison, tant cum ge vivrai, à tot mon bon e \40 leiau poeir. 33 E ai renuncié en iceste davant dite donacion e en icest nostre fait, en tot e por tot, ge Arnaut le Roer dessus nommez, 34 à tote force e \41 à tote aïue de leis e de canon e à totes noveles institucions e constitucions e à toz privileges e benefices empetrez e à empetrer, 35 e speciaument \42 à tot bail e à tot benefice de menor eage e d'enterine restitucion apartenant à persone ou à cause e à totes costumes e usages e franchisses \43 e establimenz de villes e de païs e à tote excepcion de fait e de dreit e de boidie e de decevance e à toz les autres dreiz, escriz e non escriz, \44 qui me porreient aiuer à venir encontre, fust en cort d'iglise ou en cort laye. 36 E ai juré sus le Saint Evangile Nostre Seignor, touché corporau\45ment, à tenir e à garder la davant dite donacion e toz les diz e la tenor de ceste chartre, e chascun por sei, ferms e estables durablement, \46 sanz ja mais venir encontre por mei ne por autres. 37 E en garentie de ceste chose, ge Arnaut le Roer dessus nommez en ai doné, por mei e por toz \47 les miens, au davant dit frere Herbert e à ses successors de la dite maison de Sainte Katerine ceste presente chartre, 38 la quau maistre Gi\48raut de Quartiers, chanoynes de Xainctes e adonques arcediacres d'Aunis, por davant cui la dite donacion e totes les choses dessus dites, \49 e chascune por sei, ont esté reconeues e ajugees e approvees en dreit, sayela, à ma requeste, de son sayau. 39 E nos li arcediacres dessus nommez \50 oye la confession dau dit Arnaut, lui present en dreit por davant nos, e volant e consentant à totes les dessus dites choses, l'avon condemp\51 e avon apposé, à sa requeste, à ceste presente chartre nostre sayau en maire garentie de verité. 40 Ceu fut fait l'an de l'incarnacion Jhesu \52 Crist .M.CC. e quatre vinz e cinc, le mardy avant l'Anunciacion nostre Dame ou meis de marz.