|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chPoit369
1286, 19 mars.
Type de document: Charte: donation
Objet: Donation par Arnaut le Roer, clerc, de tous ses biens, au prieuré de Sainte-Catherine de La Rochelle.
Support: Charte scellée.
Lieu de conservation: Archives Départementales de Maine-et-Loire, 217. H. 1. — Abbaye de Fontevraud: Sainte-Catherine de La Rochelle.
1 Ge
Arnaut
le
Roer,
clerc,
filz
fahu
Pierres
le
Roer,
jadis
borgeis
de
la
Rochele,
e
filz
de
fahue
Peirenele,
jadis
sa
femme
espouse,
2 fois
à
ssaveir
\2
à
toz
ceaus
qui
ceste
presente
chartre
verront
e
orront
3 que
ge,
estant
en
ferme
e
saine
conscience
e
en
bone
memoyre
e
em
parfait
e
lei\3au
eage,
fors
de
tot
bail
e
de
tote
cure
e
de
tote
autrui
administracion,
e
sires
e
governeres
de
mei
e
de
mes
biens,
non
amonestez,
\4
non
requis,
non
contraint,
non
porfforcez,
non
circumvenuz,
non
deceüz,
e
sanz
tote
manere
de
coaction
e
de
circunvencion
qui
à
ceu
faire
m'ait
\5
esté
faite
de
nullui;
4 ainceis
de
mon
bon
gré
e
de
ma
bone
e
plaine
volunté,
bien
e
diligentement
acertanez
de
mon
fait
e
de
mon
dreit,
\6
5 ai
doné
e
otreié
e
done
encores
e
otrei
por
dreite
e
veraye
donacion,
faite
entre
les
vifs,
e
por
manere
de
perpetuau
e
non
revocable
don,
\7
6 à
Deu
e
à
nostre
Dame
sainte
Marie
e
à
la
maison
de
Sainte
Katerine
de
la
Rochele,
qui
muet
de
l'abbaye
de
Fontevraut,
e
à
frere
Herbert,
\8
prior
adonques
de
la
dite
maison
de
Sainte
Katerine,
7 por
estre
recoilliz
des
hores
en
avant
ous
biens
faiz,
qui
fait
sunt
e
seront,
en
la
da\9vant
dite
abbaye
e
ous
menbres
d'icele
abbaye
e
en
la
dite
maison
de
Sainte
Katerine;
8 e
por
la
salu
de
l'arme
de
mon
davant
dit
pere
e
\10
de
ma
dite
mere;
9 e
por
ceu
que
il
seient
parçoner
aus
biens
faiz,
qui
fait
ont
esté
e
seront,
en
la
dite
abbaye
e
ous
autres
maisons
dessus
\11
dites;
10 e
por
ceu
que
ge
dei
estre
recoilliz
à
estre
freres
de
la
dite
abbaye,
mei
e
totes
les
meies
choses
enterinement,
celes
que
ge
ai
e
tienc
au
\12
jor
d'uy
ou
autres
por
mei
ou
por
nom
de
mei
ou
por
mon
comandement,
e
qui
des
hores
en
avant
me
porreient
e
devreient
avenir
e
descendre,
\13
11 quaucunque
eles
seient
e
ou
que
eles
seient
e
quauque
part
e
en
quauque
leuc
que
eles
seient
e
seront,
e
por
quauque
manere
que
ge
les
aie
e
que
aveir
\14
les
puisse
ou
deie,
e
por
quauque
manere
que
eles
seient
appelees
e
nommees,
12 seient
maisons,
arbergemenz,
vignes,
cens,
rentes,
e
totes
autres
\15
choses
enterinement,
quaucunque
eles
seient
e
puissent
estre,
tant
mobles
quant
non
mobles,
13 e
nommeement
e
speciaument
does
maisons
e
la
mei\16té
d'une
maison
e
les
places
sus
quei
eles
sient,
ob
totes
lor
autres
apartenances,
que
ge
aveie
en
la
ville
de
la
Rochele,
14 e
dis
solz
de
cens
\17
que
ge
aveie
assis
en
la
dite
ville
de
la
Rochele,
15 e
une
piece
de
vigne
e
la
terre
en
quei
ele
est
affiee
que
ge
aveie
ou
Fé
aus
Chevalers.
\18
16 Daus
quaus
davant
dites
maisons
est
l'une
maison
en
la
Rue
dau
Marché
ou
l'om
vent
les
draps
linges,
17 e
se
tient
d'une
part
à
la
maison
Johan
\19
de
Foras,
e
d'autre
part
à
la
maison
Estene
le
Bossé.
18 E
l'autre
maison
est
au
Karrefforc
daus
Forges,
e
se
tient
d'une
part
à
la
maison
qui
\20
fut
fahue
Hysabeau
de
la
Chambre,
e
d'autre
part
à
la
maison
Micheau
le
Borgoignon.
19 E
l'autre
maison,
ou
ge
aveie
la
meité,
est
en
la
\21
Rue
de
la
Charreterie,
e
se
tient
icele
meité
que
ge
y
aveie
à
la
place
qui
fut
fahu
Gauter
le
Convers
d'une
part,
e
d'autre
part
à
l'autre
\22
meité
d'icele
maison
qui
fut
fahu
Raou
le
Barriller.
20 E
les
diz
dis
solz
de
cens
sunt
assis
sus
la
maison
au
dit
Micheau
le
Borgoignon
\23
qui
est
au
Karrefforc
des
Forges.
21 E
la
dite
piece
de
vigne
se
tient
d'une
part
à
la
vigne
Johan
de
Corboil,
e
d'autre
part
à
la
vigne
Johan
\24
le
Roer.
22 Daus
quaus
totes
davant
dites
choses
e
de
chascune
por
sei,
tant
mobles
quant
non
mobles,
e
nommeement
daus
davant
dites
does
mai\25sons
e
des
places
sus
quei
eles
sient
e
de
la
dite
meité
que
ge
aveie
en
l'autre
maison
dessus
dite
e
en
la
place
sus
quei
ele
siet,
23 e
daus
\26
quaus
davant
diz
dis
solz
de
cens,
e
de
la
dite
piece
de
vigne
e
de
la
terre
en
quei
ele
est
affiee,
24 ge
Arnaut
le
Roer
dessus
nommez
me
sui
de\27vestuz
e
dessaiziz
desja
de
tot
en
tot,
e
en
ai
vestu
e
saizi
le
davant
dit
frere
Herbert,
por
nom
e
à
l'oups
de
la
dite
maison
de
Sainte
Ka\28terine,
e
mis
em
plenere
e
corporau
possession
e
em
pazible
e
perpetuau
saizine,
en
tresportant
e
metant
de
ma
persone
en
la
soe,
25 tot
quauque
de
dreit,
\29
de
domayne,
de
proprieté,
de
possession,
de
raison,
d'action,
de
saizine,
e
de
seignorie
enterinement
ge
y
aveie
ou
aveir
poeie
ou
deveie,
por
quauque
ma\30nere
que
ceu
fust,
26 à
tenir
e
à
aveir
e
à
espleiter
e
à
prendre
e
à
receveir
durablement
à
lui
e
à
ses
successors
de
la
dite
maison
de
Sainte
Katerine
\31
e
à
lor
comandement,
e
à
ffaire
en
tote
lor
volunté
delivrement
e
plenerement,
à
vie
e
à
mort,
27 sanz
contredit
e
sanz
reclamacion
e
sanz
partie
\32
e
sanz
dreiture
e
sanz
raison
nulle
que
nul
ne
nulle
de
mes
heirs
ne
de
mon
lignage
ne
nul
autre
i
puissent
aveir
ne
prendre
ja
mais
en
nul
\33
temps,
por
nulle
manere,
28 e
sanz
ceu
que
des
hores
en
avant
ge
puisse
iceste
davant
dite
donacion,
en
tot
ne
en
partie,
rappeler
ne
revoquer
en
testament
\34
ne
fors
de
testament
ne
por
ingra[ti]tute
ne
en
nulle
autre
manere
qui
seit
ou
puisset
estre,
sauf
itant
que
ge
ai
bien
retenu
e
retienc,
29 sauf
\35
en
totes
choses
cent
solz
de
la
moneie
corant
à
prendre
e
à
aveir
chascun
an,
tant
cum
ge
vivrai,
sus
la
davant
dite
maison
dau
Karref\36forc
daus
Forges,
qui
se
tient
à
la
maison
qui
fut
à
la
dite
fahue
Hysabeau
de
la
Chambre,
por
mei
chaucer
e
vestir;
30 e
emprés
ma
mort,
devent
re\37maindre
perpetuaument
à
la
dite
maison
de
Sainte
Katerine.
31 E
est
convenant
que
li
davant
diz
prior
de
Sainte
Katerine
e
si
successor
me
devent
\38
porveier
chascun
an,
tant
cum
ge
vivrai,
de
menger
e
de
boire
bien
e
soffizablement,
aussi
cum
un
des
freres
de
la
dite
maison.
32 E
ge
promet
\39
e
sui
tenuz
de
faire
e
de
procurer
e
de
porchacer
le
bien
e
le
proffiet
e
l'avancement
de
la
dite
maison,
tant
cum
ge
vivrai,
à
tot
mon
bon
e
\40
leiau
poeir.
33 E
ai
renuncié
en
iceste
davant
dite
donacion
e
en
icest
nostre
fait,
en
tot
e
por
tot,
ge
Arnaut
le
Roer
dessus
nommez,
34 à
tote
force
e
\41
à
tote
aïue
de
leis
e
de
canon
e
à
totes
noveles
institucions
e
constitucions
e
à
toz
privileges
e
benefices
empetrez
e
à
empetrer,
35 e
speciaument
\42
à
tot
bail
e
à
tot
benefice
de
menor
eage
e
d'enterine
restitucion
apartenant
à
persone
ou
à
cause
e
à
totes
costumes
e
usages
e
franchisses
\43
e
establimenz
de
villes
e
de
païs
e
à
tote
excepcion
de
fait
e
de
dreit
e
de
boidie
e
de
decevance
e
à
toz
les
autres
dreiz,
escriz
e
non
escriz,
\44
qui
me
porreient
aiuer
à
venir
encontre,
fust
en
cort
d'iglise
ou
en
cort
laye.
36 E
ai
juré
sus
le
Saint
Evangile
Nostre
Seignor,
touché
corporau\45ment,
à
tenir
e
à
garder
la
davant
dite
donacion
e
toz
les
diz
e
la
tenor
de
ceste
chartre,
e
chascun
por
sei,
ferms
e
estables
durablement,
\46
sanz
ja
mais
venir
encontre
por
mei
ne
por
autres.
37 E
en
garentie
de
ceste
chose,
ge
Arnaut
le
Roer
dessus
nommez
en
ai
doné,
por
mei
e
por
toz
\47
les
miens,
au
davant
dit
frere
Herbert
e
à
ses
successors
de
la
dite
maison
de
Sainte
Katerine
ceste
presente
chartre,
38 la
quau
maistre
Gi\48raut
de
Quartiers,
chanoynes
de
Xainctes
e
adonques
arcediacres
d'Aunis,
por
davant
cui
la
dite
donacion
e
totes
les
choses
dessus
dites,
\49
e
chascune
por
sei,
ont
esté
reconeues
e
ajugees
e
approvees
en
dreit,
sayela,
à
ma
requeste,
de
son
sayau.
39 E
nos
li
arcediacres
dessus
nommez
\50
oye
la
confession
dau
dit
Arnaut,
lui
present
en
dreit
por
davant
nos,
e
volant
e
consentant
à
totes
les
dessus
dites
choses,
l'avon
condemp\51né
e
avon
apposé,
à
sa
requeste,
à
ceste
presente
chartre
nostre
sayau
en
maire
garentie
de
verité.
40 Ceu
fut
fait
l'an
de
l'incarnacion
Jhesu
\52
Crist
.M.CC.
e
quatre
vinz
e
cinc,
le
mardy
avant
l'Anunciacion
nostre
Dame
ou
meis
de
marz.
|
|