Accueil>Les corpus textuels>Charte chPoit364

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chPoit364

Avant 1283[a]?.

Type de document: Charte: vente

Objet: Savari Guingant, pelletier, bourgeois de La Rochelle, avec l'assentiment de Mahaut sa femme, vend à frère Guillaume l'Angleis, prieur de Sainte-Catherine de La Rochelle, ses droits sur le Four de Sainte-Catherine de La Rochelle mouvant de l'abbaye de Fontevrault, pour le prix de dix livres.

Support: La charte est en très mauvais état; il y a plusieurs déchirures; et des trous. La fin manque et, par conséquent, la date et toute indication d'un sceau.

Lieu de conservation: Archives Départementales de Maine-et-Loire, 217. H. 1. — Abbaye de Fontevraud: Sainte-Catherine de La Rochelle.

1 Ge [Savari] [Gin]gant, paileter, borgeis de la Rochele, 2 fois [à] ssav[eir] à toz ceaus[...] que ge \2[...] e de ma bone e plaine volunté, ob l'otrei e ob l'assentement de[...] me 3 ai vendu e livré e laissé e \3 quipté e otreié à honorable home e relygious, à frere Guillaume l'Angleis, prior adonques de la maison Sainte Katerine de la Rochele, \4 4 tote la partie e tote la dreiture, plenerement e por enterin sanz riens en retenir, que ge aveie e que aveir poeie ou deveie ou forn qui est appe\5 le Forn Sainte Katerine de la Rochele e en la maison en quei il est e ou fons de la terre sus qu[ei] li diz forns e la dite maison seient, ob \6 totes lor apartenances; 5 li quaus forns muet de l'abbaye de Frontebraut e est en la rue par ont l'on vait dau pas dau minage au karefor \7 dau forges. 6 E desja m'en sui devestu e dessaizi, e en ai vestu e saizi le davant dit frere Willaume l'Angleis e mis em plenere e en cor\8porau possession e em pazible e perpetuau sazine, en tresportant e metant de ma persone en la soe, 7 tot quanque de dreit, de do\9maine, de [pro]prieté, de possession e de dreiture ge i aveie e poeie aveir ou deveie, à tenir e à aveir e à espleiter à domaine \10 e à durableté à lui e à ses successors e à lor comandement, e à ffaire en tote lor volunté delivrement e plenerement, à vie e à \11 mort, 8 [sa]nz contredit e sanz reclamacion e sanz partie e sanz dreiture e sanz raison nule que ge ou mi heir ou mi successor, \12 [ne] [aut]-res por raison de nos, i puissom aveir ne prendre de demander ja mais en nul temps por nule manere qui seit ou puis \13[...], 9 por dis livres de torneis que li davant diz prior m'en a don[é] [e] paié enterinement en deners contez; 10 e por les arrerages que ge \14[...] por raison dau dit forn que il m'en a autressi doné e laissé e quipté, e don ge e les meies choses remaignon quiptes e \15 [del]ivres; 11 les quaus deners e les quaus arrerages ge ai pris e e receü greantablement dau davant dit prior, e m'en tinc e tienc \16 por bien paié. 12 E ai renoncié à tote excepcion de [non] nombree e de non eüe e de non receüe peccune e de decepcion d'outre la meité \17 de dreiz prez e à toz les dreiz e à totes les l[eis] ou parlent ou font mencion de tau manere de decepcion. 13 E est à ssaveir que \18 ge Savari Gingant desus nommez e ge Mahaut [s]a feme dessus dite, qui à la davant dite vente e à totes les davant di[tes] \19 convenances e acha[ts][...] sei me assen[tiz] encores m'assent tot plenerement e totes les noz choses enterinement, cele[s] \20 que nos avom e que [nos] avrom, quauque [eles] seient e seront, mobles e non mobles, e chascun de nos e les soes choses [por] [sei] \21 e principaument por le tot, 14 sommes tenu à garir e à deffendre durablement au davant dit prior e à ses successors e à \22 lor comandement tote la partie e tote la dreiture, plenerement e por enterin, 15 que ge Savari Gingant dessus diz aveie e que \23 aveir poeie ou deveie ou davant dit forn e en la maison en quei il est e ou fons de la terre sus quei la dite maison e li \24 diz forn seient, ob totes lor apartenances, 16 contre totes genz franchement, quiptement e delivrement de toz devers, de totes \25 deptes, de totes obligacions e de toz alïenemenz e de trestoz autres empaistremenz. 17 E si li davant diz prior ou si successor \26 ou lor comandement en fazeient coust ou mission ou demore ou en esteient en domage em plaideant, ou quauque autre manere \27 que ceu fust ou peüst estre, por deffaute de gariment, 18 ge Savari Gingant e ge Mahaut sa femme dessus nom e totes \28 les noz choses enterinement, celes que nos avom e que nos avrom, quauque part que eles seient e seront, mobles e non mobles, \29 e chascun de noz e les soes choses por sei e principaument por le tot, 19 lor sommes tenu de rendre e d'amander [toz] les dama\30ges enterinement dont il e si successor ou lor comandement sereient creü en cort e fors cort por lor sairement sanz autre \31 prove. 20 E avom renoncié, en iceste davant dite vente e en icest nostre fait, en tot e por tot, ge Savari Gingant e ge Ma\32haut sa fame dessus nom, à totes costumes e usages e franchises e establimenz de viles e de païs e à toz privileges \33 e benefices e indulgences de la cort de Rome, empetrer e à empetrez [1], 21 e de femmes e de croiz donee e à doner e à toz les dreiz escriz \34 e non escriz qui nos porreient aiuer à venir encontre, fust en cort d'yglese ou en cort laye. 22 E avom juré sus le Saint Evangile \35 Nostre Seignor, touché corporaument, à tenir e à garder toz les diz e la tenor de ceste chartre ferms e estables durablement \36 sanz ja mais venir encontre por nos ne por autres en nule manere; 23 ne ge Mahaut desus dite por oscle ne por mariage ne por \37 autre chose. 24 E en garentie de ceste chose, ge Savari Guingant e ge Mahaut sa femme dessus nommez en avom doné, por \38 nos e por t[oz] noz, au davant dit prior e à ses successors ceste presente chartre; 25 la quau, maistre Giraut de Carters, a\39donques arcediacres d'Aunis, por davant nos, la davant dite vente e totes les davant dites convenances e chascune por sei \40 ou e[...] e jugees e movees en dreit sai[ela], [à] [lor] [re]questes, de son saieau. 26 Ceu fut fait l'an de l'incar[nacion] \41[...]
Notes de fiche
[a] Les dates connues des personnages de ce document sont insuffisantes pour assigner une date plus exacte. D’après Paul Marchegay (B.E.C, t. 19 (1858), 159), Guillaume l’Anglais était prieur de Sainte-Catherine en 1273 et 1281; frère Herbert l’était à partir de 1283. Giraut de Quartiers était archidiacre d’Aunis en 1275 et 1289.

Notes de transcription
[1] Inversion pour : empetrezeàempetrer.