|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chPoit364
Avant 1283[a]?.
Type de document: Charte: vente
Objet: Savari Guingant, pelletier, bourgeois de La Rochelle, avec l'assentiment de Mahaut sa femme, vend à frère Guillaume l'Angleis, prieur de Sainte-Catherine de La Rochelle, ses droits sur le Four de Sainte-Catherine de La Rochelle mouvant de l'abbaye de Fontevrault, pour le prix de dix livres.
Support: La charte est en très mauvais état; il y a plusieurs déchirures; et des trous. La fin manque et, par conséquent, la date et toute indication d'un sceau.
Lieu de conservation: Archives Départementales de Maine-et-Loire, 217. H. 1. — Abbaye de Fontevraud: Sainte-Catherine de La Rochelle.
1 Ge
[Savari]
[Gin]gant,
paileter,
borgeis
de
la
Rochele,
2 fois
[à]
ssav[eir]
à
toz
ceaus[...]
que
ge
\2[...]
e
de
ma
bone
e
plaine
volunté,
ob
l'otrei
e
ob
l'assentement
de[...]
me
3 ai
vendu
e
livré
e
laissé
e
\3
quipté
e
otreié
à
honorable
home
e
relygious,
à
frere
Guillaume
l'Angleis,
prior
adonques
de
la
maison
Sainte
Katerine
de
la
Rochele,
\4
4 tote
la
partie
e
tote
la
dreiture,
plenerement
e
por
enterin
sanz
riens
en
retenir,
que
ge
aveie
e
que
aveir
poeie
ou
deveie
ou
forn
qui
est
appe\5lé
le
Forn
Sainte
Katerine
de
la
Rochele
e
en
la
maison
en
quei
il
est
e
ou
fons
de
la
terre
sus
qu[ei]
li
diz
forns
e
la
dite
maison
seient,
ob
\6
totes
lor
apartenances;
5 li
quaus
forns
muet
de
l'abbaye
de
Frontebraut
e
est
en
la
rue
par
ont
l'on
vait
dau
pas
dau
minage
au
karefor
\7
dau
forges.
6 E
desja
m'en
sui
devestu
e
dessaizi,
e
en
ai
vestu
e
saizi
le
davant
dit
frere
Willaume
l'Angleis
e
mis
em
plenere
e
en
cor\8porau
possession
e
em
pazible
e
perpetuau
sazine,
en
tresportant
e
metant
de
ma
persone
en
la
soe,
7 tot
quanque
de
dreit,
de
do\9maine,
de
[pro]prieté,
de
possession
e
de
dreiture
ge
i
aveie
e
poeie
aveir
ou
deveie,
à
tenir
e
à
aveir
e
à
espleiter
à
domaine
\10
e
à
durableté
à
lui
e
à
ses
successors
e
à
lor
comandement,
e
à
ffaire
en
tote
lor
volunté
delivrement
e
plenerement,
à
vie
e
à
\11
mort,
8 [sa]nz
contredit
e
sanz
reclamacion
e
sanz
partie
e
sanz
dreiture
e
sanz
raison
nule
que
ge
ou
mi
heir
ou
mi
successor,
\12
[ne]
[aut]-res
por
raison
de
nos,
i
puissom
aveir
ne
prendre
de
demander
ja
mais
en
nul
temps
por
nule
manere
qui
seit
ou
puis
\13[...],
9 por
dis
livres
de
torneis
que
li
davant
diz
prior
m'en
a
don[é]
[e]
paié
enterinement
en
deners
contez;
10 e
por
les
arrerages
que
ge
\14[...]
por
raison
dau
dit
forn
que
il
m'en
a
autressi
doné
e
laissé
e
quipté,
e
don
ge
e
les
meies
choses
remaignon
quiptes
e
\15
[del]ivres;
11 les
quaus
deners
e
les
quaus
arrerages
ge
ai
pris
e
eü
e
receü
greantablement
dau
davant
dit
prior,
e
m'en
tinc
e
tienc
\16
por
bien
paié.
12 E
ai
renoncié
à
tote
excepcion
de
[non]
nombree
e
de
non
eüe
e
de
non
receüe
peccune
e
de
decepcion
d'outre
la
meité
\17
de
dreiz
prez
e
à
toz
les
dreiz
e
à
totes
les
l[eis]
ou
parlent
ou
font
mencion
de
tau
manere
de
decepcion.
13 E
est
à
ssaveir
que
\18
ge
Savari
Gingant
desus
nommez
e
ge
Mahaut
[s]a
feme
dessus
dite,
qui
à
la
davant
dite
vente
e
à
totes
les
davant
di[tes]
\19
convenances
e
acha[ts][...]
sei
me
assen[tiz]
encores
m'assent
tot
plenerement
e
totes
les
noz
choses
enterinement,
cele[s]
\20
que
nos
avom
e
que
[nos]
avrom,
quauque
[eles]
seient
e
seront,
mobles
e
non
mobles,
e
chascun
de
nos
e
les
soes
choses
[por]
[sei]
\21
e
principaument
por
le
tot,
14 sommes
tenu
à
garir
e
à
deffendre
durablement
au
davant
dit
prior
e
à
ses
successors
e
à
\22
lor
comandement
tote
la
partie
e
tote
la
dreiture,
plenerement
e
por
enterin,
15 que
ge
Savari
Gingant
dessus
diz
aveie
e
que
\23
aveir
poeie
ou
deveie
ou
davant
dit
forn
e
en
la
maison
en
quei
il
est
e
ou
fons
de
la
terre
sus
quei
la
dite
maison
e
li
\24
diz
forn
seient,
ob
totes
lor
apartenances,
16 contre
totes
genz
franchement,
quiptement
e
delivrement
de
toz
devers,
de
totes
\25
deptes,
de
totes
obligacions
e
de
toz
alïenemenz
e
de
trestoz
autres
empaistremenz.
17 E
si
li
davant
diz
prior
ou
si
successor
\26
ou
lor
comandement
en
fazeient
coust
ou
mission
ou
demore
ou
en
esteient
en
domage
em
plaideant,
ou
quauque
autre
manere
\27
que
ceu
fust
ou
peüst
estre,
por
deffaute
de
gariment,
18 ge
Savari
Gingant
e
ge
Mahaut
sa
femme
dessus
nommé
e
totes
\28
les
noz
choses
enterinement,
celes
que
nos
avom
e
que
nos
avrom,
quauque
part
que
eles
seient
e
seront,
mobles
e
non
mobles,
\29
e
chascun
de
noz
e
les
soes
choses
por
sei
e
principaument
por
le
tot,
19 lor
sommes
tenu
de
rendre
e
d'amander
[toz]
les
dama\30ges
enterinement
dont
il
e
si
successor
ou
lor
comandement
sereient
creü
en
cort
e
fors
cort
por
lor
sairement
sanz
autre
\31
prove.
20 E
avom
renoncié,
en
iceste
davant
dite
vente
e
en
icest
nostre
fait,
en
tot
e
por
tot,
ge
Savari
Gingant
e
ge
Ma\32haut
sa
fame
dessus
nommé,
à
totes
costumes
e
usages
e
franchises
e
establimenz
de
viles
e
de
païs
e
à
toz
privileges
\33
e
benefices
e
indulgences
de
la
cort
de
Rome,
empetrer
e
à
empetrez
[1],
21 e
de
femmes
e
de
croiz
donee
e
à
doner
e
à
toz
les
dreiz
escriz
\34
e
non
escriz
qui
nos
porreient
aiuer
à
venir
encontre,
fust
en
cort
d'yglese
ou
en
cort
laye.
22 E
avom
juré
sus
le
Saint
Evangile
\35
Nostre
Seignor,
touché
corporaument,
à
tenir
e
à
garder
toz
les
diz
e
la
tenor
de
ceste
chartre
ferms
e
estables
durablement
\36
sanz
ja
mais
venir
encontre
por
nos
ne
por
autres
en
nule
manere;
23 ne
ge
Mahaut
desus
dite
por
oscle
ne
por
mariage
ne
por
\37
autre
chose.
24 E
en
garentie
de
ceste
chose,
ge
Savari
Guingant
e
ge
Mahaut
sa
femme
dessus
nommez
en
avom
doné,
por
\38
nos
e
por
t[oz]
noz,
au
davant
dit
prior
e
à
ses
successors
ceste
presente
chartre;
25 la
quau,
maistre
Giraut
de
Carters,
a\39donques
arcediacres
d'Aunis,
por
davant
nos,
la
davant
dite
vente
e
totes
les
davant
dites
convenances
e
chascune
por
sei
\40
ou
e[...]
e
jugees
e
movees
en
dreit
sai[ela],
[à]
[lor]
[re]questes,
de
son
saieau.
26 Ceu
fut
fait
l'an
de
l'incar[nacion]
\41[...]
Notes de fiche
[a] Les dates connues des personnages de ce document sont insuffisantes pour assigner une date plus exacte. D’après Paul Marchegay (B.E.C, t. 19 (1858), 159), Guillaume l’Anglais était prieur de Sainte-Catherine en 1273 et 1281; frère Herbert l’était à partir de 1283. Giraut de Quartiers était archidiacre d’Aunis en 1275 et 1289.
Notes de transcription
[1] Inversion pour : empetrezeàempetrer.
|
|