|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chPoit360
1276, 23 octobre.
Type de document: Charte: donation
Objet: Jean Brotille, avec l'assentiment de Jeanne, sa femme, donne à Pierre d'Anyau, physicien et bourgeois de La Rochelle, dix livres de rente sur le Grand Fief d'Aunis en échange de dix livres de rente sur plusieurs maisons à La Rochelle et aux environs.
Support: Charte partie par ABC dans les deux sens; scellée.
Lieu de conservation: Archives Départementales de Maine-et-Loire, 217. H. 1. — Abbaye de Fontevraud: Sainte-Catherine de La Rochelle.
1 Ge
Johan
Brotille,
filz
fahu
Hugues
Brotille
de
la
Lou,
2 fois
à
ssaver
à
touz
ceaus
qui
ceste
presente
chartre
veiront
e
oiront
3 que,
cum
ge
eüsse
e
preysse
chascun
an
dis
livres
de
rente
ou
Grant
Feu
d'Aunis
aus
oictenes
de
la
feste
saint
Martin
de
yver,
4 ge
fois
à
ssaver
à
\2
touz
que
les
davant
dites
dis
livres
de
rente
e
tote
la
dreiture
e
tote
la
raison
e
tote
la
seignorie
que
ge
aveie
e
que
aver
poeie
e
deveie
ous
dessus
dites
dis
livres
de
rente,
5 ge,
por
mon
proffiet
e
por
mon
avancement,
acertané
de
mon
fait
e
de
mon
dreit
bien
e
diligentement,
6 ob
\3
l'otrei
e
ob
l'assentement
e
ob
la
volunté
de
Johanne
ma
femme,
fille
Johan
de
la
Porte,
borgeis
de
la
Rochele,
7 ai
baillé
e
livré
e
otreié
à
maistre
Pierre
d'Anyau,
phizicien,
borgeis
de
la
Rochele,
8 e
m'en
sui
devestuz
e
dessaiziz
desja,
e
en
ai
vestu
e
saizi
le
dit
maistre
Pierre
\4
d'Anyau
e
mis
en
plenere
e
corporau
possession
e
en
pazible
e
perpetuau
saizine,
9 à
tenir
e
à
prendre
e
à
aver
e
à
recever
e
à
espleiter
à
domaine
e
à
durableté
à
lui
e
à
ses
heirs
e
à
ses
successors
e
à
lor
comandement
chascun
an
e
durablement
aus
oictenes
\5
de
la
feste
saint
Martin,
10 e
à
faire
en
tote
lor
volunté
delivrement
e
plenerement,
à
vie
e
à
mort,
sanz
contredit
11 sauf
mes
autres
devers
que
ge
ai
ou
dit
feu
que
ge
retienc
12 por
autres
dis
livres
de
rente
que
li
diz
maistres
Pierres
d'Anyaus
aveit
en
la
vile
de
la
Rochele
que
il
m'en
a
doné
\6
e
baillé
e
livré
en
eschange;
13 daus
quaus
dis
livres,
les
quatre
livres
sont
assisses
sus
la
maison
qui
fut
fahu
Hervé
Leduc
e
à
fahu
Macias
de
Limoges,
e
sus
la
place
sus
quei
ele
siet
e
sus
ses
apartenances,
qui
est
ou
borc
Saint
Nicholas
en
la
rue
en
quei
estait
Lucas
de
Montfort
14 la
quau
maison
se
\7
tient
d'une
part
à
la
maison
Guillaume
de
Olone
e
d'autre
part
à
la
maison
Rousseau
le
Charpenter
e
à
sa
seror;
15 e
sont
à
paier
por
les
quatre
quarterons
de
l'an,
vint
solz
à
chascun
quarteron,
e
les
achata
li
diz
maistres
Pierres
dau
dit
Lucas
de
Montfort;
16 e
vint
solz
en
cele
meysme
rue
sus
la
maison
\8
qui
fut
fahu
Estene
Lailler,
e
sus
la
place
sus
quei
ele
siet
e
sus
ses
apartenances,
qui
se
tient
d'une
part
à
la
maison
Hervé
Senau
e
d'autre
part
à
la
maison
qui
fut
fahu
Berthomé
le
Couteler,
e
sont
à
paier
por
les
quatre
quarterons;
17 e
vint
solz
encores
en
cele
meysme
rue
que
fahue
Juliane,
femme
\9
çayenarre[re]s
dau
dit
maistre
Pierre,
li
dona
e
laissa
sus
sa
partie
de
la
rente
qui
esteit
communaus
à
lie
e
à
ses
parenz
de
Bretaigne,
e
sont
à
paier
à
la
feste
saint
Micheau;
18 e
quarante
solz
encores
ou
dit
borc
Saint
Nicholas
sus
le
troil
qui
fut
fahu
Hervé
de
Rivedoé,
e
sus
la
place
sus
quei
il
siet
\10
e
sus
totes
ses
apartenances,
19 qui
se
tient
d'une
part
à
la
maison
de
la
chapelanie
de
l'iglise
Saint
Nicholas,
e
d'autre
part
au
verger
Joffrey
de
Lezai;
20 les
quaus
quarante
solz
li
diz
maistres
Pierres
achata
çayenarreres
homme
Deu,
e
sont
à
paier
por
les
quatre
quarterons
de
l'an,
e
quarante
solz
sus
\11
la
maison
de
la
Chevalerie
dau
Temple
de
la
Rochele,
e
sont
à
paier
à
la
feste
de
touz
sainz.
21 Le
quel
eschange
ge
Johan
Brotille
dessus
nommez
ai
pris
e
receü
greantablement
e
m'en
tengui
e
tienc
por
bien
paiez,
renoncianz
à
tote
excepcion
de
fait
e
de
decevance.
22 E
est
à
ssaver
que
ge
\12
Johan
Brotille
dessus
nommez
e
totes
les
meies
chouses,
celes
que
ge
ai
e
que
ge
avrai,
quauque
eles
seient
e
puissent
estre
e
quauque
part
que
eles
seient
e
seront
e
por
quauque
manere
que
eles
seient
appelees
e
nommees,
23 seient
terres,
salines,
prez,
vignes,
maisons,
troilz,
arbergemenz,
cens,
\13
rentes,
ou
autres
chouses,
quausques
eles
seient
e
puissent
estre,
tant
mobles
quant
non
mobles,
e
chascune
chouse
speciaument
e
expressement
por
sei
e
por
le
tout,
24 sommes
tenu
à
garir
e
à
enteriner
e
à
deffendre
durablement
au
dit
maistre
Pierre
d'Anyau
e
à
ses
heirs
e
à
ses
successors
\14
e
à
lor
comandement
les
davant
dites
dis
livres
de
rente
que
ge
aveie
e
preneie
ou
dessus
dit
Grant
Feu
d'Aunis,
25 e
tote
la
dreiture
e
tote
la
raison
e
tote
la
seignorie
que
ge
aveie
e
que
aver
poeie
e
deveie
ous
dessus
dites
dis
livres
contre
totes
genz
26 franchement,
quiptement,
delivrement
\15
e
paziblement
de
totes
deptes,
de
totes
obligacions,
de
toz
alïenemenz,
de
tote
exaction,
de
toz
devers
e
de
trestoz
autres
empaistremenz.
27 E
si
li
diz
maistre
Pierre
d'Anyau
ou
si
heir
ou
si
successor
ou
lor
comandement
en
fazeient
coust
ou
mission
ou
demore
ou
en
esteient
en
demage
\16
en
plaideant
ou
en
quauque
autre
manere
que
ceu
fust
ou
peüst
estre
por
deffaute
de
gariment
ou
d'enterinance
de
la
dessus
dite
rente,
28 ge
Johan
Brotille
dessus
nommez
e
totes
les
meies
davant
dites
chouses,
e
chascune
chouse
speciaument
e
expressement
por
sei
e
por
le
tout,
lor
sommes
\17
e
serom
tenu
de
rendre
e
d'amander
toz
les
demages
enterinement
sanz
contredit
e
sanz
delaiement;
29 daus
quaus
demages
li
diz
maistres
Pierres
ou
si
heir
ou
si
successor
ou
lor
comandement
seront
creü
en
cort
e
fors
cort
por
lor
sairement
sanz
charge
d'autre
prove.
30 E
ge
Johanne,
\18
femme
dau
dit
Johan
Brotille,
fois
à
ssaver
à
touz
que
li
diz
Johanz,
mis
sires,
a
fait
le
dit
eschange
e
totes
les
chouses
dessus
dites
e
chascune
por
sei
ob
mon
otrei
e
ob
mon
assentement,
31 e
ge
les
vogui
e
otreai
e
voil
encores
e
otrei
por
mei
e
por
toz
les
miens
que
eles
seient
e
re\19maingent
fermes
e
estables
perpetuaument,
32 prometanz
sus
l'obligacion
de
toz
mes
biens
presenz
e
futurs,
mobles
e
non
mobles,
de
non
venir
encontre
por
mei
ne
por
autres
en
nule
manere
ne
por
oscle
ne
por
mariage
ne
por
autre
chouse.
33 E
ge
Pierres
d'Anyaus
dessus
nommez
\20
fois
à
ssaver
à
touz
que
ge
voil
e
otrei
le
dit
eschange
e
totes
les
chouses
dessus
dites
e
chascune
por
sei,
34 e
m'en
sui
devestu
e
dessaiziz
desja
daus
dessus
dites
dis
livres
de
rente
que
ge
aveie
en
la
dite
vile
de
la
Rochele,
si
cum
dessus
est
dit,
35 e
en
ai
vestu
e
saizi
le
dit
Johan
Brotille
e
\21
mis
en
plenere
e
corporau
possession
e
en
pazible
e
perpetuau
saizine,
à
tenir
e
à
aver
e
à
espleiter
durablement
à
lui
e
à
ses
heirs
e
à
ses
successors
e
à
lor
comandement,
e
à
faire
en
tote
lor
volunté
delivrement,
à
vie
e
à
mort,
36 por
les
dessus
dites
dis
livres,
que
il
aveit
ou
dessus
\22
dit
Grant
Feu
d'Aunis,
que
il
m'en
a
doné
e
baillé
e
livré
en
eschange,
si
cum
dessus
est
dit;
37 le
quel
eschange
ge
ai
pris
e
receü
greantablement,
e
m'en
tengui
e
tienc
por
bien
paiez,
renoncianz
à
tote
excepcion
de
fait
e
de
decevance.
38 E
sommes
tenu,
ge
Pierres
d'Anyau
dessus
nommez
\23
e
totes
les
meies
chouses,
quauque
part
que
eles
seient
e
seront,
mobles
e
non
moubles,
39 à
garir
e
à
enteriner
e
à
deffendre
durablement
au
dit
Johan
Brotille
e
à
ses
heirs
e
à
ses
successors
e
à
lor
comandement
les
davant
dites
dis
livres
de
rente
que
ge
aveie
en
la
dite
vile
de
la
Rochele,
si
\24
cum
dessus
est
dit,
40 contre
totes
genz,
franches
e
quiptes
e
delivres
de
totes
deptes,
de
totes
obligacions,
de
touz
alïenemenz,
de
touz
devers,
e
de
touz
empaistremenz.
41 E
se
il
i
aveit
demage
en
quauque
manere
que
ceu
fust
por
deffaute
de
gariment,
ge
Pierre
d'Anyau
dessus
nommez
e
\25
totes
les
meies
davant
dites
chouses
42 les
lor
sommes
e
serom
tenu
de
rendre
e
de
l'amander
au
sairement
d'eaus
ou
de
l'un
d'eaus
sanz
charge
d'autre
prove.
43 E
avom
renoncié
e
renonciom
en
icest
davant
dit
eschange
e
en
tout
icest
nostre
davant
dit
fait,
ge
Johan
Brotille
e
\26
ge
Johanne
sa
femme
e
ge
Pierre
d'Anyau
dessus
nommé,
44 à
tout
dreit
escrit
e
non
escrit
e
à
totes
costumes
e
usages
e
franchises
e
establimenz
de
viles
e
de
pays
e
à
tout
bail
e
au
benefice
de
velleyen
e
à
tot
privilege
de
femmes
e
à
touz
autres
privileges
e
indulgences
de
la
\27
cort
de
Rome
enpetrez
e
à
empetrer,
e
de
croiz
e
de
clercz
e
de
ecclesiau
perssone
donez
e
à
doner,
45 e
à
tout
benefice
d'enterine
restitucion
apartenant
à
perssone
ou
à
causse
e
à
condicion
sanz
cause
e
de
non
dreiture
causse
e
à
tote
fraude
e
boidie
e
decevance
e
autres
chouses
qui
\28
de
fait
ou
de
dreit
nos
porreient
aiuer
à
venir
encontre,
fust
en
cort
d'iglise
ou
en
cort
laye.
46 Ensorquetot,
ge
Johan
Brotille
e
ge
Johanne
sa
femme
dessus
nommé
avom
juré
sus
le
Saint
Evangile
Nostre
Seignor,
toché
corporaument,
à
tenir
e
à
guarder
le
dit
eschange
e
touz
les
diz
\29
e
la
tenor
de
ceste
chartre
e
chascun
por
sei,
ferms
e
estables
durablement,
47 e
que
ja
mais
encontre
ne
vendrom,
ne
ne
assaierom
à
venir
encontre
por
nos
ne
por
autres
en
dit
ne
en
fait
ne
en
nengune
autre
manere,
ne
ge
Johanne
dessus
dite
por
oscle
ne
por
mariage
ne
por
autre
chouse.
48 E
en
\30
garentie
e
fermeté
durable
de
ceste
chouse,
ge
Johan
Brotille
e
ge
Johanne
sa
femme
e
ge
Pierre
d'Anyau
dessus
nommez
en
avom
fait
entre
nos
ceste
presente
chartre,
49 la
quau
Hardoyn
de
Mailli,
clerc,
tenanz
adonques
en
la
Rochele
le
saiau
de
la
seneschaucie
de
Sainctonge
\31
por
nostre
seignor
le
rey
de
France
50 en
cui
juridiciom
nos
avom
sozmis
e
souzmetom
nos
e
toz
noz
biens,
quant
à
cest
fait,
sanz
nule
autre
seignorie
avoher
51 saiela,
à
noz
requestes,
dau
dit
saiau.
52 E
ge
Hardoyn
dessus
nommez
ai
appousé,
à
la
requeste
dau
dit
Johan
Brotille
e
de
la
\32
dite
Johanne
sa
femme
e
dau
dit
Pierre
d'Anyau,
à
ceste
presente
chartre
le
dit
saiau,
sauve
la
dreiture
le
rey
e
de
tout
autre.
53 À
tout
ceu
oïr
e
otreer,
furent
presenz,
appelés
à
garenties,
Adam
de
Grimaut
e
Pierre
Sauner.
54 Ceu
fut
fait
l'an
de
l'incarnacion
\33
Jhesu
Crist
.M.CC.
e
seissante
e
seze
ou
meis
de
octobre,
le
vendredi
emprés
la
Saint
Luc.
55 Raou
Lescrivain.
|
|