Accueil>Les corpus textuels>Charte chPoit349

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chPoit349

1273, septembre.

Type de document: Charte: abandon

Objet: Bienvenue, femme d'Arnou le Flamenc, pelletier de La Rochelle, abandonne à ses deux frères, Savari et Richart Guingant, sa part d'un four, et d'une maison, provenant de la succession de leurs deux frères décédés.

Support: Charte partie par ABC; autrefois scellée de deux sceaux, dont un seul subsiste.

Lieu de conservation: Archives Départementales de Maine-et-Loire, 217. H. 1. — Abbaye de Fontevraud: Sainte-Catherine de La Rochelle.

1 Ge Bienvenue, femme çayenarrere fahu Grigoire le Peleter, jadis borgeis de la Rochele, e femme adonques Arnou le Flamenc Peleter, fille fahu Guingant Paneter, jadis borgeis \2 de la dite vile de la Rochele, e fille de fahue dame Aeliz qui fut femme espose à mon davant dit pere, 2 fois à ssaveir à toz ceaus qui ceste presente chartre veiront e oiront 3 que, cum ge e \3 Savaris Guingant e Richart Guingant, mes freres, e fahu Mascé Guingant e fahu Johan Guingant, ensement mes freres, eüssom le quint, chascun de nos por sei, 4 en un forn qui \4 est appelé le Forn Sainte Katerine e en la maison e en quei il siet e en totes lor apartenances qui sont en la Charretie; 5 e emps le deceis dau davant dit Mascé Guingant e dau dit Johan \5 Guingant mes freres, contenz fust entre mei d'une part, e le dit Savari Guingant e le dit Richart Guingant mes freres d'autre partie, 6 sus ceu que ge demande à aveir en tot le dit forn \6 e en la dite maison e en lor apartenances, tant por raison de partie que por dreit de succession, 7 le tierz por tot por ceu que autressi bien estee ge heir e heritere dau dit Mascé e dau \7 dit Johan Guingant mes freres comme il esteient; 8 e li diz Savaris e li diz Richarz responsissent e deïssent que en l'eschaete dau dit Mascé Guingant e dau dit Johan \8 Guingant ge ne poee ne ne devee riens prendre ne aveir por ceu que por la tres grant charge daus deptes que il deveent les quaus il ne poeent paier 9 il aveent doné aus diz \9 Savari e Richart tot quanque il aveent ou dit forn por ceu que il les aquiptassent daus dites deptes; 10 e les en aveient en chartre soffizablement; 11 e deïssent encores que appareillé \10 esteient de me laisser le terz dau dit forn e de la dite maison e de lor apartenances, ob ceu que ge rendisse e paiasse le terz daus deptes que li davant dit Mascé e Johan deveient \11 au jor que il alerent de vie à mort; 12 à la parfin, en aps mainz contez sus iceu entre mei e eaus longuement demenez, por le conseil de prodes hommes e daus amis de l'une partie e de l'au\12tre, ob l'otrei e ob la volunté e ob l'auctorité dau davant dit Arnau le Flamenc, mon seignor espous, 13 venismes à fin e à paiz e à acort durable dau dit contez en tau manere que, \13 por ceu que ge ne volee pas paier le tierz daus dites deptes, qui trop me fussent grevoses à paier, e por mon proffeit que ge vi e conegui appareissant en icest fait, 14 ai laissé e \14 quité e ovré e lais encores e quit e otrei au davant dit Savari Guingant e au dit Richart Guingant mes freres tot le dreit e tote la raison e tote la partie enterinement que \15 ge avee e que aveir poee ou devee ou dit forn e en la dite maison e en lor apartenances, 15 por raison de l'eschaete e de la descendue dau dit fahu Mascé Guingant e dau dit fa\16hu Johan Guingant mes freres. 16 E lor en fois plenere e enterine cession desja de tot en tot, à tenir e à aveir e à expleiter à domaine e à durableté à eaus e à lor heirs e à lor \17 successors e à lor comandement e à faire en tote lor volunté delivrement e plenerement, à vie e à mort, 17 sanz contredit e sanz ceu que ge ne mi heir ne mi successor ne au\18tres por nos ne por nostre nom ne por nostre comandement puissom des ores en avant aveir ne prendre ne demander ou dit forn ne en la dite maison ne en lor apartenances partie ne dreiture \19 ne raison nule ja mais en nul temps por nule manere, 18 fors que le quint que ge i ai e prenc por tot, e sauve leau eschaete, por ceu que il ont rendues e paiees les dites deptes e \20 les ont prises sus eaus de tot, 19 e por sis livres de torneis que li davant diz Savaris e li diz Richarz Guingant mi frere m'en ont doné e paié enterinement en deners toz contez; \21 20 les quaus deners ge ogui e recegui e m'en tengui e tienc por bien paiee. 21 E ai renuncié à tote excepcion de non nombree e de non eüe e de non receüe pecune e à tote manere \22 de decevance e de fraude e de boidie e à tot benefice d'enterine restitucion e à toz privileges e benefices de femmes e de croiz donee e à doner e à tot dreit escrit e non \23 escrit 22 e à totes autres choses enterinement qui de fait ou de dreit me porreient aiuer à venir encontre, fust en cort d'iglise ou en cort laye. 23 E ge Arnou li Flamencs, dessus no\24mez, fois à ssaveir à toz que la davant dite Bienvenue, ma femme, a fait la dite paiz e le dit acort e totes les davant dites convenances e chascune por sei ob mon assentement \25 e ob ma volunté e ob ma auctorité; 24 e ge m'en tengui e tienc por bien paiez, e voil e comant e otrei que tot ceu qui dessus est dit e devisé seit e remainget ferm \26 e estable à perpetuauté. 25 E avom juré sus le Saint Evangile Nostre Seignor, touché corporaument, ge Bienvenue e ge Arnou sis sires dessus nom, 26 à tenir e à garder e à porsegre \27 la davant dite paiz e le dit acort e toz les diz e la tenor de ceste chartre ferms e estables sanz ja mais venir encontre por nos ne por autres por nule manere. 27 E en garentie \28 de ceste chose, sire Pere Sorin, adonques arcediacres d'Aunis e frere Guillaume, humble prior adonques de la maison de Sainte Katerine de la Rochele, saielerent e confermerent, \29 à noz requestes, ceste presente chartre de lor saiaus. 28 Ceu fut fait l'an de l'incarnacion Jhesu Crist .M.CC. e seissante e treze ou meis de septembre.