Accueil>Les corpus textuels>Charte chPoit344

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chPoit344

1271, août.

Type de document: Charte: vente

Objet: Pierre de la Chambre, bourgeois de La Rochelle, avec l'assentiment de Plentive, sa femme, vend à Pierre de Notre-Dame de Celle, clerc, fils de feu Richart de Gorges et d'Agaice sa femme, dix livres de cens sur plusieurs maisons pour le prix de cent livres.

Disposant: Vidimus d'avril 1274 de la charte précédente (N° 343).

Support: Charte scellée. L'acte est déchiré, et le début des lignes manque pour la première moitié.

Lieu de conservation: Archives Départementales de Maine-et-Loire, 217. H. 1. - Abbaye de Fontevraud: Sainte-Catherine de La Rochelle.

1 [...] present escrit veiront e oiront, 2 Pere Sorin, adonques arcediacre d'Aunis, saluz en Nostre Seignor. 3 À vostre université faisom à ssaveir 4 que nos avom veü e fait lire par davant nos \2[...] [mot] [à] mot, 5 une chartre saielee dau saia fahu Aymar de Born, çayenarrere arcediacre d'Aunis, e dau saia Pere de la Chambre, 6 sanz vice e sanz rasure e sanz corrupcion que ele oguist, \3[...] itaus. 7 Ge Pere de la Chanbre, borgeis de La Rochele, 8 fois à ssaveir à toz ceaus qui ceste presente chartre veiront e oiront 9 que ge, ob l'assentiment e ob la volunté de Plentive, ma femme, ai vendu e livré e orteié à Pere de Nostre Dame de Sele, clerc, fil fahu Richart de Gorges e fil de fahue Agaice, jadis sa femme, 10 dis livres de cens de la moneie qui sera prise censau par la vile de La Rochele. 11 Les quelles dis livres de cens ge li ai assisses e assignees à prendre e à aveir e à receveir chascun an franchement e quitement e paziblement à lui e à ses heirs e à ses successors e à lor commandement, 12 ceu est à ssaveir: sept livres de cens que ge aveie sus les maisons e sus les places en quoi eles seient, qui furent çayenarreres Dexaie le Juef, 13 ous quelles dites maisons estait ores Beneeit le Juef e plusors autres, 14 les queles dites maisons sont en la rue de la Chaudererie en La Rochele, 15 e se tenent d'une part à la maison sire Bertholomé Costet, e de l'autre celer de Pierre de l'aumosnerie de Saint Bertholomé e sire Raymont de Loupsaut, 16 e se tenent par detreis au davant dit celer de la dite aumosnerie de Saint Bertholomé. 17 E les seissante solz de cens remés des dis livres de cens, ge li ai assis e assignez sus une maison qui est en la davant dite rue de la Chaudererie, 18 qui fut çayenarrere fahu Johan Talebot e en aprés fut fahue Richeost, 19 la quele maison se tient d'une part à la maison aus enfanz sire Helyes dau Broil, e de l'autre part se tient à la maison sire Gilebert Vender, 20 e duret tot de lonc des la dite rue de la Chaudereriee juque en l'autre rue par detreis esteit sire Raymont de Loupsaut, 21 daus quaus davant dites dis livres de cens, ge ai vestu e saizi le davant dit Pere de Sele e mis en plenere possession e en pazible e perpetuau saizine 22 à prendre e à aveir e à receveir e à esploiter à lui e à ses heirs e à ses successors e à lor conmandement, e à faire en tote lor bone e delivre volunté, à vie e à mort, sanz contredit, 23 por cent livres de la monee corsable par la vile de La Rochele que li davant diz Pere de Sele m'en dona e paia enterinement en deners contez; 24 les deners ge ogui e recegui de lui, e m'en tengui e tienc por bien paiez; 25 renonciant à tote excepcion de non nombree e de non ogüe e de non recegüe peccune e à toz les dreiz qui povent aiuër ne valer à decevance e à menor prez. 26 Les quaus davant dites dis livres de cens sont à rendre chascun an e durablement au davant dit Pere de Nostre Dame de Sele e à ses successors e à lor comandement par les quatre quarterons de l'an, 27 c'est à ssaveir: sus les dites maisons esteit li diz Beneeit li Jués e li autre estagier, trente e cinc solz à la feste saint Michea, trente e cinc solz à Naau, trente e cinc solz à Pasques, e trente e cinc solz à la feste saint Johan Baptiste; 28 e sus l'autre davant dite maison, qui fut au fahu Johan Talebot e à la dite fahue Richaut, seissante solz de cens à rendre ensement par les quatre quarterons de l'an desus diz, 29 c'est à ssaveir: à chascun quarteron de l'an quinze solz. 30 Encores fois à ssaveir, 31 ge Pere de la Chambre dessus nommez, que ge e totes les meies chouses enterinement, celes que ge ai e que ge aurai, mobles e non mobles, quausque eles seient e que eles seient, e chascune chouse nommeement e principaument por sei e por le tot, 32 sommes tenu à garir e à deffendre e à enteriner au davant dit Pere de Nostre Dame de Sele e à ses heirs e à ses successors e à lor comandement durablement les davant dites dis livres de cens, e chascun quarteron por sei, contre totes gens, franchement, quitement, paziblement, de toz devers e de toz enpaitremenz e de toz alienemenz. 33 E se il ou li uns d'eaus ou lor comandement en faseient cost ou mission ou demore ou don ou promesse ou seignorie ou à autre, par deffaute de paiement ou d'enterinement ou de gariment, dont il ou li uns d'eaus ou lor comandement sereient creü en cort e fors cort par lor sanz autre prove, 34 ge e totes les meies chouses li sommes e seriom tenu de rendre e d'amander toz les domages enterinement sanz contredit. 35 Por les quaus davant dites dis livres de cens rendre e paier au davant dit Pere de Sele ou à ses heirs ou à ses successors ou à lor comandement, si cum dessus est dit, e por le davant dit gariment faire, e por rendre lor les damages e les couz e les missions que il i aureient ogu ou sostenu por deffaute de paiement dau dit cens ou de chascun quarteron por sei ou de gariment e mis en[...] [n] 36 enforcement seissante solz de cens que ge ai chascun an sus le forn de la Fiere e sus la place en quei il seit e sus totes les [est]renes qui i apartenent ensement, 37 li quaus forn e les quelles escrenes sont en la rue soleit estre fahue dame de Rivedoé; 38 e trente e cinc solz de cens que ge ai ensement sus une maison, qui est en la rue de la Chaudererie, qui fut çayenarrere fahue Marie de la Bruere, 39 qui se tient d'une part à la maison Pere de Conpaigne, e de l'autre part se tient à la maison qui fut à la Guiarde e ores est Aymeri de Kaorz; 40 e vint e quatre solz de cens que ge ai sus le forn e sus la place en quei il seit e sus les escrenes qui i apartenent ensement, qui fut çayenarreres fahu Johan Talebot, qui est en la rue de la Jueverie. 41 Au quau davant dit cens, li diz Pere de Sele e si heir e si successor e lor comandement se poënt e deivent e porront e devront rotoner, par lor propre auctorité, à toz termes que faute i aureit dau davant dit cens ou d'aucun daus davant diz quarterons, 42 e gager hy e peignorer haut e bas à lor plaisir e à lor volunté autressi bien principaument comme ous dites maisons aus diz Jués, 43 e comme en la dite maison qui fut au davant dit fahu Johan Talebot e fahue Richeost dessus dite, 44 sanz tote achison de mei ne d'autres e sanz tot claim de seignorie e sanz enpaitrement ne contredit ne deffence nule que ge ne mi heir ne mi successor ne autres por mei ne lor puissom faire ne metre par nule manere. 45 E ge Plentive dessus dite, femme au dit Pere de la Chambre, 46 fois à ssaveir à toz 47 que li diz Peres de la Chanbre, mis sires, a fait la dite vente e totes les davant dites convenances e chascune por sei ob mon assentement e ob ma volunté, e ge m'en tengui e tienc por bien paiee. 48 E avom renoncié en iceste davant dite vende e en icez davant diz convenanz e en icest nostre fait, en tot e par tot, ge Peres de la Chambre e ge Plentive sa femme dessus nommé, 49 à tote force e à tote aiüe de leis e de canon e à toz privileges e à totes costumes e à totes noveles e veilles institucions e constitucions faites ou à faire e à toz privileges e benefices de femmes 50 e de croiz donee ou à doner e à tot cas e à tote boidie e à tote excepcion de fait e de dreit e de decevances e à la copie de ceste chartre 51 e à tot dreit escrit e non escrit e à totes autres chouses speciaument, generaument e expresseement qui, de fait ou de dreit, nos poireent aiuër à venir encontre, fust en cort d'iglisse ou en cort laye. 52 Les quaus choses nos volom que vaugent autretant comme si eles estoient motiés e specefiees. 53 E avom juré sus le Saint Evangile Nostre Seignor, touché corporaument, à tenir e à porsegre e à enteriner toz les davant diz convenanz e la tenor de ceste chartre e chascun par sei bien e leaument, 54 e que encontre ne vendrom ne autres por nos, ne n'assaierom à venir encontre en dit ne en fait ne en nengune autre manere; 55 ne ge Plentive, dessus dite, por oscle ne por mariage ne por autre chouse. 56 E en garentie e fermeté durable de ceste chose, ge Pere de la Chambre e ge Plentive sa femme dessus nommé, en avom doné, por nos e por noz heirs e por noz successors e por toz les noz, au davant dit Pere de Nostre Dame de Selle e à ses heirs e à ses successors ceste presente chartre, 57 la quau sire Aymarz de Born, adonques arcediacres d'Aunis, saiela e conferma, à noz requestes, de son saia. 58 E ge meïsmes Peres de la Chambre dessus nommez i apousai le men propre saia en maire garentie de verité. 59 Ceu fut fait l'an de l'incarnacion Jhesu Crist .M.CC. e seissante e onze ou meis d'aoust. 60 E en garentie de ceste chose, nos Pere Sorin, arcediacres dessus nommez, 61 avom saielé cest present transcrit de nostre saia en maire garentie de verité. 62 Ceu fut \4 fait l'an de l'incarnacion Jhesu Crist .M.CC. et seissante e quatorze ou meis d'avril.