Accueil>Les corpus textuels>Charte chPoit342

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chPoit342

1271, avril.

Type de document: Charte: vente

Objet: Etienne de Cahors, bourgeois de La Rochelle, avec l'assentiment de Guillama, sa femme, vend au prieur de Sainte-Catherine de La Rochelle quatre livres de cens sur une maison à La Rochelle pour le prix de quarante-quatre livres.

Support: Charte scellée.

Lieu de conservation: Archives Départementales de Maine-et-Loire, 217. H. 1. — Abbaye de Fontevraud: Sainte-Catherine de La Rochelle.

1 Ge Estene de Kaourz, borgeis de la Rochele, 2 fois à ssaveir à toz ceaus qui ceste presente chartre verront et orront 3 que ge, ob l'assentement et ob la volun de Guilla[ma], \2 [ma] [femme], 4 ai vendu et livré et otreé à maistre prior, adonques dau prioré Sainte Katerine de la Rochele, qui muet de l'abbaye de Fontevraut, 5 quatre livres de \3 cens et la monee censau por la vile de la Rochele que ge avee en la Rochele sus une maison, et sus la place sus quei ele siet, et sus totes ses apartenances, qui est en la rue \4 en quei estait sire Guillaume Gombert 6 la quau maison fut fahu Estene de Lymoges, et se tient d'une part à la maison qui fut fahu Johan Estornic, et d'autre part à la mar\5eschaucie au dit Guillaume Gombert 7 daus quaus davant dites quatre livres de cens ge me sui devestu et dessaizi, et en ai vestu et saizi le davant dit prior de Sainte Kateri\6ne et mis en plenere et corporau possession et en pazible et perpetuau saizine 8 à tenir et à aveir et à expleiter à domaine et à durableté à lui et à ses successors et à lor \7 comandement, 9 et à faire en tote lor volun delivrement et plenerement, à vie et à mort, sanz contredit et sanz reclamacion et sanz partie et sanz dreiture nule 10 que \8 ge ne mi heir ne mi successor ne autres por nos i puissom aveir ne prendre ne demander ja mais en nul temps par nule manere, por quarante et quatre livres de la monee \9 corant en la Rochele que li davant diz priors m'en a doné et paié plenerement et enterinement en deners toz contez; 11 les quaus deners ge ogui et recegui, et m'en tengui et tienc \10 por bien paiez. 12 E ai renuncié à tote excepcion de non nombree et de non eüe et de non receüe pecune et à tote decevance de menor prez. 13 E sont à rendre et à \11 paier les davant dites quatre livres de cens au davant dit prior de Sainte Katerine et à ses successors et à lor comandement chascun an et durablement por les quatre \12 quarterons de l'an, 14 c'est à ssaveir: vint solz à la feste saint Johan Baptiste, vint solz à la feste saint Micheau, vint solz à Naau, et vint solz à Pasques. 15 E est \13 veritez que por le davant dit cens rendre et paier au dit prior de Sainte Katerine et à ses successors ou à lor comandement chascun an et durablement aus termes dessus \14 diz, tot issi cum dessus est dit et devisé, 16 ge lor en ai obligé et baillé et livré et mis en lor main et en lor saizine, por nom d'enforcement, 17 mon arbergement et la pla\15ce sus quei il siet, ob totes ses apartenances, qui fut fahu Beneit de Kaourz, mon pere, qui est en la davant dite rue, 18 et se tient d'une part à l'arbergement[...] [1] \16 Guillaume Gombert, et d'autre part à la maison en quei estait maistre Lorenz de Mastaz, en quei soloit estre l'esquevinage, et à l'arbergement maistre Guillaume[...] [2] \17 par detreis se tient à l'arbergement Guillaume d'Aygre; 19 e tote la partie et tote la dreiture enterinement que ge ai et que aveir puis et dei ous vignes que fahu Pere \18 Foucher li janvres aveit en Gonteres ou de Rocheffort, et ou troil que il aveit à Gonteres en l'arbergement de Fontevraut. 20 Aus quaus totes davant dites cho\19ses dau dit enforcement et à chascune por sei et aus fruiz et aus proffeiz et aus issues qui en istront, 21 ge voil et comant et otrei que li davant diz priors ou \20 si successor ou lor comandement le puissent retorner et pignorer y et gager et venger haut et bas por lor propre auctorité, 22 sanz tot claim et sanz tote ochison \21 de seignorie et de mei et des miens et de tote autre gent, 23 à totes les feiz et à totes les ores que à eaus plaira et que faute i avra ou paiement dau davant \22 dit cens, 24 tot autressi plenerement come il porreient faire à la maison dessus dite et à la place sus quei ele siet ciqu'atant que tuit li arrerage dau dit cens lor \23 seient rendu et paié plenerement et por enterin. 25 E est à ssaveir que ge Estene de Kaourz dessus nommez et totes les mees chouses enterinement, celes que ge ai et \24 que ge avrai, quauque part que eles seient et seront, tant mobles quant non mobles, 26 sommes tenu à garir et à deffendre durablement au davant dit prior et à \25 ses successors et à lor comandement les davant dites quatre livres de cens contre totes genz, 27 franches et quiptes et delivres de toz deveirs, de totes deptes, de totes \26 obligacions, de toz alïenemenz, de tote exaction et de trestoz autres empaistremenz. 28 E si li davant diz priors, ou sis comandemenz, ou si successor, en fazeient cost \27 ou mission ou demore ou don ou promesse ou servise à seignorie ou à autre gent por deffaute de gariment, 29 ge Estenes de Kaourz dessus nommez et totes les \28 mees chouses enterinement, celes que ge ai et que ge avrai, quauque part que eles seient et seront, tant mobles quant non mobles, 30 lor sommes tenu de rendre et d'aman\29der toz les damages enterinement à lor sairement sanz autre prove. 31 E ge Guillama dessus dite fois à ssaveir à toz que li davant diz Estenes de Kaourz, mis \30 sires et mis mariz, a fait la davant dite vente et totes les davant dites obligacions et convenances, et chascune por sei, ob mon assentement et ob mon otrei et ob \31 ma volun. 32 Et ge m'en tengui et tienc por bien paiee; 33 et voil et comant et otrei que tot ceu qui dessus est dit et devisé seit et remainget ferm et estable à perpetuau\32, sanz ceu que ge ne mi heir ne mi successor, ne autres por nos, puissom venir encontre ja mais en nul temps por nule manere ne por oscle ne por mariage ne por \33 autre chouse ne por nule autre obligacion. 34 E avom renuncié en iceste vente et en icest nostre fait, en tot et por tot, ge Estene de Kaourz et ge Guillama sa \34 femme dessus nom, 35 à tote force et à tote aiüe de leis et de canon et à toz privileges et à totes costumes et à totes noveles institucions et à totes costumes et \35 usages et establimenz de viles et de païs et à toz privileges et benefices de femmes et de croiz donee et à doner 36 et à tote excepcion de fait et de decevance et à tot \36 dreit escrit et non escrit 37 et à totes autres chouses enterinement qui, de fait ou de dreit, nos porreient aiuer à venir encontre, fust en cort d'iglise ou en cort laye. \37 38 E avom juré sus le Saint Evangile Nostre Seignor, touché corporaument, à tenir et à garder et à porsegre la davant dite vente et totz les davant diz conve\38nanz et chascun por sei ferms et estables durablement, sanz ja mais venir encontre por nos ne por autres por nule manere. 39 E en garentie de ceste chouse, ge Estene \39 de Kaourz et ge Guillama sa femme dessus nom en avom doné au davant dit prior et à ses successors ceste presente chartre, 40 la quau sire Aymar de Born, \40 adonques arcediacres d'Aunis, saiela et conferma, à noz requestes, de son saiau. 41 E ge Estenes de Kaourz dessus nommez i apposai le mien propre saiau \41 en maire garentie de verité. 42 Ceu fut fait l'an de l'incarnacion Jhesu Crist .M.CC. et seissante et onze ou meis d'avril.
Notes de transcription
[1] 8 à 10 lettres illisibles .
[2] 6 à 8 lettres illisibles .