Accueil>Les corpus textuels>Charte chPoit335

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chPoit335

1265, novembre.

Type de document: Charte: donation

Objet: Jeanne abbesse de Fontevrault donne à André Ferebrace, prêtre de La Rochelle, une pièce de vigne à La Rochelle en échange d'une autre pièce de vigne (cf. l'acte précédent).

Disposant: Vidimus du 16 mai 1299.

Support: Charte autrefois scellée.

Lieu de conservation: Archives Départementales de Maine-et-Loire, 217. H. 1. — Abbaye de Fontevraud: domaine de Sainte-Catherine de La Rochelle.

1 Universis hec visuris et audituris Johannes de Quarctiis, humilis archypresbiter de Ruppella, salutem in Domino et presentibus dare fidem \2 noveritis nos vidisse diligenter suspexisse et de verbo ad verbum perlegisse quasdam litteras sanas et integras, non abo\3litas, non abrasas, nec ni alaqua parte sui viciatas sigillo religiose et nobilis domine sororis Johanne, tunc temporis \4 abbatisse Fontis Ebraudi, paruit apparebat prima facie sigillatas quas litteras tenor sequntur in hec verba: 2 À toz \5 ceaus qui ceste presente chartre veiront e oiront, 3 suer Johanne, par la grace de Deu adonques humble \6 abbaesse de Fontevraut, saluz pardurable en Nostre Seignor. 4 à vostre université faisom à ssaveir que nos, ob \7 l'assentement de Johan prior e de Margarite prioresse e dau convent de nostre abbaye, 5 por le bien et por \8 le proffeit et por l'amandement de nos et de noz successors, que nos veyom et conoissiom appareissant en icest \9 fait, 6 avom baillé et livré et otroié en eschange à sire André Ferebrace de la Rochele, prestre, 7 une piece de vig\10ne et la terre en quei ele siet, que nos avyom entre la corbe et la molinace, qui muet de nostre prioré de Sainte \11 Katerine de la Rochele 8 la quau piece de vigne se tient de dous costez à la vigne Nicholas de la Chambre \12 et de l'autre part à la rese, si cum l'om vait d'Aytré au Poiz aus Sauners, et d'autre part à la vigne Pere \13 de Boysse 9 de la quau davant dite piece de vigne et de la terre en quei ele siet, nos nos somes devestu et \14 dessazi, 10 et en avom vestu et sazi le davant dit André Ferebrace et mis en plenere et en corporau possession et \15 en perpetuau sazine, 11 à tenir et à aveir et à espletier durablement à lui et à ses successors et à lor commandement \16 et à faire en tote lor volun delivrement et plenerement, à vie et à mort, sanz contredit, 12 sanz ceu que il la \17 puissent doner ne obliguer, ne cens ne aumosne crestre par dessus à iglese ne à religion, por une autre piece \18 de vigne, et por la terre en quei ele siet, qui est davant Saint Martin de Ronçay, 13 qui muet de nostre davant dit \19 prioré de Sainte Katerine, que il teneit à treis mailles de cens, que il nos en a doné et baillé et livré en eschange; 14 et \20 de celui eschange, nos nos tenismes et tenom por bien paié 15 et se tient icele piece de vigne que il nos a baillee d'une \21 part aus vignes dau dit prioré de Sainte Katerine, et de dous parz se tient aus vignes Richart Ferebrace, et d'autre part \22 à la vigne qui fut fahu André Berthelot 16 et por doze solz de cens de la moneie qui sera prise censau par la terre que \23 li diz Andrés Ferebrace et si heir et si successor, et cil qui la dite piece de vigne que nos li avom baillee, tendront, \24 en rendront et paieront chascun an et durablement au prior dau dit prioré de Sainte Katerine ou à son commandement par les quatre \25 quarterons de l'an, 17 c'est à ssaveir: treis solz à Naau, treis solz à Pasques, treis solz à la feste saint Johan Baptiste, et treis solz à la feste \26 saint Micheau. 18 Et est à ssaveir que nos et noz successors somes tenu à garir et à deffendre durablement au davant dit \27 André Ferebrace et à ses successors et à lor commandement la dite piece et la terre en quei ele siet, qui est entre la corbe [1], \28 19 que nos li avom baillee contre totes genz franche et quipte et delivre de toz deveirs et de toz empaistremenz, ob le \29 dreit complant rendant chascun an aus seignors dau , 20 c'est à ssaveir: la quarte somme et gardes et recepz. 21 Et en \30 garantie de ceste chose, nos en avom doné, por nos et por noz successors, au davant dit André Ferebrace et \31 aus sons ceste presente chartre saelee de nostre saiau. 22 Ceu fut fait l'an de l'incarnacion Jhesu Crist .M.CC. \32 et seissante et cinc ou meis de novembre. 23 Quod autem vidimus hoc testamur in cuius visionis fidem et \33 testimonium nos archipresbiter suprascript hunc presentem transcripto sigillum nostrum duximus apponendum. 24 Datum die sabbati post festum \34 translationis Sancti Nicholai anno Domini M.CC. nonagesimo nono.
Notes de transcription
[1] Les mots etlamolinace(v . ligne 10) sont à suppléer ici pour compléter le sens .