Accueil>Les corpus textuels>Charte chPoit316

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chPoit316

1282, 8 septembre.

Type de document: Charte: donation

Objet: Guillaume Charrer, valet, donne aux religieuses de Fontevrault une pièce de pré et le rivage sous l'étang de Malechoseau en échange de leurs droits sur deux pièces de vigne situées dans le fief du dit Guillaume.

Support: Charte autrefois scellée[a].

Lieu de conservation: Archives Départementales de Maine-et-Loire, 210. H. 3. — Abbaye de Fontevraud: domaine de la Rimonnière.

1 À toz ceaus qui veyrant e oyrant cestes presentes leitres, 2 Johans, en ceau temps arceprestres dau Peyreys, \2 salu en Nostre [Seignor] pardurable. 3 Sachent tuit que come les religioses dames, l'abbasse e li convens de Fontevraut, \3 4 ayent ballé, quipté e delaissé à toz jors mais à Guillame Charrer, valet, e à ses hers e à ses successors, si co\4me li diz Guillames diseit, 5 tot lo dreit, lo demeinne, la proprieté e la segnorie que elles aveyent e aveir poeyent e \5 deveyent en does peces de vignes, assises eu au dit Guillame 6 dau quaus vignes, l'une fut fahu Regnaut \6 Tebler e l'autre Regnaut Morea, si come li diz Guillames diseit 7 li diz Guillames Charrers, valez, en recompensaciun \7 e en permutatiun e en perpetuau eschange daus dites vignes, 8 balla, livra e otreya e confessa, por davant nos en dreit, \8 sey aveir ballé, livré e otreyé e delaissé aus dites religioses dames e à lor successors, franchement e quiptement \9 à toz jors mes, 9 une pece de pré, li quaus est assis entre lo pré aus hers fahu Robert Crochet e lo pré Phelipe Bitaut \10 d'une partie, e la gahangnerie au dit Guillame de l'autre; 10 e encores, par somet, balla li diz Guillames aus dites \11 religioses dames e livra, quipta e delaissa, por raison de l'eschange desus dit, à aveir dau dites religioses dames \12 e de lor successors, franchement e quiptement à toz jors mes, 11 tot lo rivage des lo chep de la chaucee de l'estanc \13 au dites religioses dames, qui est apelez vulgaument l'Estanc de Malechosea, devers la maison fahu Guillame \14 [...] dron e [...] que au chep dau pré André Phelippe Bitaut devers la Cosseye, 12 si come les bones de perr [...] \15 qui i so[nt] mises au comandement aus dites religioses dames e dau dit Guillame o devisent e demo [...] \16 13 E que [les] dites religioses dames ou lor comandemenz ou cil qui en louc d'elles ou de lor comandement sera est [...] \17 en lor m[es]on de boys goe [...] 14 porront creytre e aveir e tenir à ayiee [1] totes feyz que elles vodrant la \18 chaucee de lor dit estanc si que l'aigue de lor dit estanc porprenget la dite pece de pré e tot le dit rivage, \19 15 si come les dites bones ou devisent e demostrant, sanz debat, sanz contredit e sans pertubatiun que ycil Guillames \20 y pochet je mes faire ne mettre, ne li son ne autre por eaus. 16 E promist li diz Guillames, par davant nos por \21 sey e por ses hers e por ses successors, garir e deffendre aus dites dames e à lor successors la dite pece de pré e \22 tot lo dit rivage, si come les bones o devisent e demostrant, franchement e quiptement vers toz e contre toz. \23 17 E à garir e à deffendre aus dites religioses dames e à lor successors totes les choses desus dites en la menere \24 que desus est dit, 18 li diz Guillames oblija e obliget aus dites religioses dames e à lor successors sey e ses herz \25 e ses successors e toz ses bens moubles e heretages, quauque part que il seyent presens e à venir. 19 E jura \26 li diz Guillames sus les Seinz Evangiles Nostre Segnor tenir e garder les diz e la tenor de ceste lettre à toz \27 jors mes sanz venir encontre por sey ne por autre. 20 E nos le dit Guillame Charrer, en dreit davant nos \28 presens, les choses desus dites volans e si consentans aus choses desus dites e à chacquones, de celles tenir, garder \29 e à aconplir, en lezant en escripz sentenciaument, condampnum. 21 E que totes cestes choses seyent plus fer\30mes e plus estables, 22 nos li diz arceprestres, à la requeste dau dit Guillame Charrer, à cestes presentes lettres \31 aposames nostre seya en testimoine de verité e en perpetuau memoyre daus choses desus dites. 23 Çou \32 fut doné eu jor de lundi en la feste de la nativité nostre Dame seincte Marie Virge eu meis de septembre \33 en l'an de l'incarnaciun nostre Segnor Jhesu Crist mil e dous cenz e quatre vins e dous.
Notes de fiche
[a] Il y a plusieurs petits trous sur ce document qui ont fait disparaître quelques lettres.

Notes de transcription
[1] Leçon problématique ; le mot est partiellement gratté.