|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chPoit316
1282, 8 septembre.
Type de document: Charte: donation
Objet: Guillaume Charrer, valet, donne aux religieuses de Fontevrault une pièce de pré et le rivage sous l'étang de Malechoseau en échange de leurs droits sur deux pièces de vigne situées dans le fief du dit Guillaume.
Support: Charte autrefois scellée[a].
Lieu de conservation: Archives Départementales de Maine-et-Loire, 210. H. 3. — Abbaye de Fontevraud: domaine de la Rimonnière.
1 À
toz
ceaus
qui
veyrant
e
oyrant
cestes
presentes
leitres,
2 Johans,
en
ceau
temps
arceprestres
dau
Peyreys,
\2
salu
en
Nostre
[Seignor]
pardurable.
3 Sachent
tuit
que
come
les
religioses
dames,
l'abbasse
e
li
convens
de
Fontevraut,
\3
4 ayent
ballé,
quipté
e
delaissé
à
toz
jors
mais
à
Guillame
Charrer,
valet,
e
à
ses
hers
e
à
ses
successors,
si
co\4me
li
diz
Guillames
diseit,
5 tot
lo
dreit,
lo
demeinne,
la
proprieté
e
la
segnorie
que
elles
aveyent
e
aveir
poeyent
e
\5
deveyent
en
does
peces
de
vignes,
assises
eu
fé
au
dit
Guillame
6 dau
quaus
vignes,
l'une
fut
fahu
Regnaut
\6
Tebler
e
l'autre
Regnaut
Morea,
si
come
li
diz
Guillames
diseit
7 li
diz
Guillames
Charrers,
valez,
en
recompensaciun
\7
e
en
permutatiun
e
en
perpetuau
eschange
daus
dites
vignes,
8 balla,
livra
e
otreya
e
confessa,
por
davant
nos
en
dreit,
\8
sey
aveir
ballé,
livré
e
otreyé
e
delaissé
aus
dites
religioses
dames
e
à
lor
successors,
franchement
e
quiptement
\9
à
toz
jors
mes,
9 une
pece
de
pré,
li
quaus
est
assis
entre
lo
pré
aus
hers
fahu
Robert
Crochet
e
lo
pré
Phelipe
Bitaut
\10
d'une
partie,
e
la
gahangnerie
au
dit
Guillame
de
l'autre;
10 e
encores,
par
somet,
balla
li
diz
Guillames
aus
dites
\11
religioses
dames
e
livra,
quipta
e
delaissa,
por
raison
de
l'eschange
desus
dit,
à
aveir
dau
dites
religioses
dames
\12
e
de
lor
successors,
franchement
e
quiptement
à
toz
jors
mes,
11 tot
lo
rivage
des
lo
chep
de
la
chaucee
de
l'estanc
\13
au
dites
religioses
dames,
qui
est
apelez
vulgaument
l'Estanc
de
Malechosea,
devers
la
maison
fahu
Guillame
\14
[...]
dron
e
[...]
que
au
chep
dau
pré
André
Phelippe
Bitaut
devers
la
Cosseye,
12 si
come
les
bones
de
perr
[...]
\15
qui
i
so[nt]
mises
au
comandement
aus
dites
religioses
dames
e
dau
dit
Guillame
o
devisent
e
demo
[...]
\16
13 E
que
[les]
dites
religioses
dames
ou
lor
comandemenz
ou
cil
qui
en
louc
d'elles
ou
de
lor
comandement
sera
est
[...]
\17
en
lor
m[es]on
de
boys
goe
[...]
14 porront
creytre
e
aveir
e
tenir
à
ayiee
[1]
totes
feyz
que
elles
vodrant
la
\18
chaucee
de
lor
dit
estanc
si
que
l'aigue
de
lor
dit
estanc
porprenget
la
dite
pece
de
pré
e
tot
le
dit
rivage,
\19
15 si
come
les
dites
bones
ou
devisent
e
demostrant,
sanz
debat,
sanz
contredit
e
sans
pertubatiun
que
ycil
Guillames
\20
y
pochet
je
mes
faire
ne
mettre,
ne
li
son
ne
autre
por
eaus.
16 E
promist
li
diz
Guillames,
par
davant
nos
por
\21
sey
e
por
ses
hers
e
por
ses
successors,
garir
e
deffendre
aus
dites
dames
e
à
lor
successors
la
dite
pece
de
pré
e
\22
tot
lo
dit
rivage,
si
come
les
bones
o
devisent
e
demostrant,
franchement
e
quiptement
vers
toz
e
contre
toz.
\23
17 E
à
garir
e
à
deffendre
aus
dites
religioses
dames
e
à
lor
successors
totes
les
choses
desus
dites
en
la
menere
\24
que
desus
est
dit,
18 li
diz
Guillames
oblija
e
obliget
aus
dites
religioses
dames
e
à
lor
successors
sey
e
ses
herz
\25
e
ses
successors
e
toz
ses
bens
moubles
e
heretages,
quauque
part
que
il
seyent
presens
e
à
venir.
19 E
jura
\26
li
diz
Guillames
sus
les
Seinz
Evangiles
Nostre
Segnor
tenir
e
garder
les
diz
e
la
tenor
de
ceste
lettre
à
toz
\27
jors
mes
sanz
venir
encontre
por
sey
ne
por
autre.
20 E
nos
le
dit
Guillame
Charrer,
en
dreit
davant
nos
\28
presens,
les
choses
desus
dites
volans
e
si
consentans
aus
choses
desus
dites
e
à
chacquones,
de
celles
tenir,
garder
\29
e
à
aconplir,
en
lezant
en
escripz
sentenciaument,
condampnum.
21 E
que
totes
cestes
choses
seyent
plus
fer\30mes
e
plus
estables,
22 nos
li
diz
arceprestres,
à
la
requeste
dau
dit
Guillame
Charrer,
à
cestes
presentes
lettres
\31
aposames
nostre
seya
en
testimoine
de
verité
e
en
perpetuau
memoyre
daus
choses
desus
dites.
23 Çou
\32
fut
doné
eu
jor
de
lundi
en
la
feste
de
la
nativité
nostre
Dame
seincte
Marie
Virge
eu
meis
de
septembre
\33
en
l'an
de
l'incarnaciun
nostre
Segnor
Jhesu
Crist
mil
e
dous
cenz
e
quatre
vins
e
dous.
Notes de fiche
[a] Il y a plusieurs petits trous sur ce document qui ont fait disparaître quelques lettres.
Notes de transcription
[1] Leçon problématique ; le mot est partiellement gratté.
|
|