|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chPoit235
1300, 25 janvier.
Type de document: Charte: donation
Objet: Johan de Maraant, gouverneur de la Nouvelle Aumônerie de La Rochelle, avec l'assentiment du maire et du conseil de la commune de la ville de La Rochelle, donne à bail à Arnaut Tocher, estager à Marcillé, une pièce de vigne située dans le Grand Fief d'Aunis, pour quinze sous de cens.
Support: Charte partie par ABC; autrefois scellée.
Lieu de conservation: Archives Départementales de la Charente-Maritime, Registre H. 15, N° 27. - Hospices de La Rochelle: Aumônerie et Hôtel-Dieu Saint-Barthélemy.
1 À
toz
ceaus
qui
ceste
presente
chartre
veiront
e
oiront,
2 Johan
de
Maraant,
governeor
adonques
de
la
Maison
Aumosnere
Nove,
qui
est
davant
l'iglise
Saint
Berthomé
de
\2
la
Rochele
que
fonda
fahu
Alixandre
Auffrei,
saluz
en
Nostre
Seignor.
3 Sachent
tuit
4 que
nos,
por
le
bien
e
por
le
proffit
[1]
e
por
l'acressement
de
nos
e
de
noz
succes\3sors
e
de
la
davant
dite
maison,
5 que
nos
veïsmes
e
conoüsmes
apartement
en
icest
fait,
6 ob
l'assentement
e
ob
la
volunté
dau
maire
e
dau
conseil
de
la
comune
de
la
ville
de
la
\4
Rochele,
7 avom
baillé,
livré
e
otroié
à
cens
à
Arnaut
Tocher,
estager
à
Marcillé,
8 une
piece
de
vigne
qui
est
ou
Grant
Fié
d'Aunis,
tenant
d'une
part
à
la
vigne
Johan
de
\5
Puiboet
e
d'autre
part
à
la
vigne
Pere
Morur
que
l'om
appelet
la
Vigne
dou
Parc.
9 De
la
quau
davant
dite
piece
de
vigne
e
de
la
terre
en
quei
ele
est
affiee,
10 nos
avom
vestu
\6
e
saizi
le
dit
Arnaut
e
mis
en
plenere
e
corporau
possession
e
en
pazible
e
perpetuau
saizine
à
tenir
e
à
aver
e
à
expleter
durablement
à
lui
e
à
ses
hers
e
à
ses
successors
e
à
lor
coman\7dement,
11 sanz
vendre,
sanz
doner,
sanz
obliger,
sanz
alïener
e
sanz
cens
ne
aumosne
doner
ne
vendre
ne
crestre
par
dessus
à
iglise
ne
à
relegiom
ne
à
eccleziau
persone;
12 mes
en
\8
tote
autre
manere
e
à
tote
autre
gent
en
porront
faire
faire
tote
lor
volunté,
delivrement,
à
vie
e
à
mort,
sanz
contredit,
13 por
quinze
solz
de
cens
de
la
moneie
qui
sera
\9
prise
censaument
par
la
ville
de
la
Rochele,
14 rendant
chascun
an
à
nos
e
à
noz
successors
e
à
nostre
comandement,
portez
en
la
dessus
dite
maison
le
jor
de
la
feste
nostre
Dame
\10
sainte
Marie
Chandelor,
oict
jors
avant
ou
oict
jors
emprés.
15 E
comanseront
à
cencer
e
à
rendre
e
à
paier
le
davant
dit
cens
li
diz
Arnaut
e
si
heir
ou
lor
comande\11ment
à
nos
e
à
noz
successors
ou
à
nostre
comandement
le
jor
de
la
feste
nostre
Dame
sainte
Marie
Chandelor
qui
sera
l'an
de
l'incarnacion
Jhesu
Crist
.M./
trois
cenz
e
un.
16 E
avom
\12
promis
e
somes
tenu,
soz
l'obligacion
de
toz
les
biens
ap[ar]tenanz
à
la
dite
maison,
quauque
part
que
il
seient
e
seront,
mobles
e
non
mobles,
17 à
garir
e
à
deffendre
durablement
au
\13
davant
dit
Arnaut
e
à
ses
hers
e
à
lor
comandement
la
davant
dite
piece
de
vigne
e
la
terre
en
quei
ele
est
affiee
18 contre
totes
gens
franche,
quipte,
delivre
de
toz
\14
devers
e
de
toz
empaistreme[n]z,
19 ob
le
davant
dit
cens
rendant
chascun
an,
si
cum
dessus
[est]
dit,
e
ob
rendant
en
outre
la
cence
e
la
vinee
qui
est
deüe
sus
la
dite
vig\15ne
sanz
riens
plus.
20 E
lor
sereiom
autressi
tenuz,
soz
l'obligacion
dessus
dite,
de
lor
rendre
e
amander
coz
e
missions
e
damages,
se
il
les
i
aveient
ou
sosteneient
\16
por
deffaute
de
gariment
à
lor
sairement
sanz
autre
prove.
21 E
ge
Arnaut
Thocher
dessus
nommez
fois
à
ssaver
à
toz
que
ge
ai
pris
e
prenc
dau
dit
Johan
de
Maraant
\17
la
dite
piece
de
vigne
por
les
davant
diz
quinze
solz
de
cenz
e
segont
les
convenances
qui
dessus
sont
dites
e
devisees,
e
m'en
tinc
e
tienc
por
bien
paiez.
22 E
ai
promis
\18
e
sui
tenuz,
soz
l'obligacion
expresse
e
especiau
de
mei
e
de
mes
hers
e
de
totes
les
meies
choses
enterinement,
celes
que
ge
ai
e
que
ge
avrai,
quauque
part
que
eles
seient
e
seront,
\19
mobles
e
non
mobles,
23 de
rendre
e
de
cencer
e
de
porter
e
de
paier
chascun
an
e
durablement
au
dit
Johan
de
Maraant
e
à
ses
successor
e
à
lor
comandement
les
davant
\20
diz
quinze
solz
de
cens
au
terme
dessus
nommé
e
de
rendre
e
de
paier
la
cense
e
la
vinee
qui
dessus
est
deüe.
24 E
si
en
deffaillee
en
tot
ou
en
partie,
e
li
dit
Johan
de
Ma\21raant
e
si
successor
e
lor
comandement
en
faseient
cost
ou
mission
ou
demore
ou
en
esteient
en
dam[a]ge
en
plaideant
ou
en
quauque
autre
manere
que
ceu
fust
ou
peüst
ester
par
\22
ma
deffaute,
25 ge
Arnaut
dessus
nommez,
soz
l'obligacion
dessus
dite,
lor
sui
tenuz
de
rendre
e
d'amander
toz
les
damages
enterinement.
26 à
la
quau
davant
dite
piece
de
vigne
\23
e
aus
quaus
meies
autres
choses
dessus
dites
e
à
chascune
por
sei
e
aus
biens
qui
dedenz
sont
e
seront,
27 li
diz
Johan
de
Maraant
e
si
successor
ou
lor
comandement
se
poent
e
devent
\24
e
porront
e
devront
retorner
e
gager
hi
e
peignorer
e
venger
haut
e
bas
à
lor
plaizir
e
à
lor
volunté
e
par
lor
propre
auctorité
28 sanz
tot
claim
e
sanz
tote
achisom
de
seignorie
e
de
\25
mei
e
des
miens
e
de
tote
autre
gent
por
ceu
dont
il
sereient
an
arrerere
de
lor
davant
dit
cens
e
por
les
coz
e
por
les
missions
e
por
les
damages
dessus
diz,
29 sanz
nul
empechement
\26
que
ge
ne
autres
lor
i
puissom
faire
ne
metre
par
nulle
manere
ciqu'atant
que
toz
les
arrerages
dau
dit
cens
e
les
coz
e
les
missions
e
les
damages
dessus
diz
lor
fussent
ren\27du
e
porté
e
paié
plenerement
e
enterinement.
30 E
des
arrerages
dau
dit
cens
e
des
coz
e
des
missions
e
des
damages
autressi
seront
e
devront
estre
creü
en
cort
e
fors
cort
li
diz
Johan
\28
de
Maraant
e
si
successor
ou
lor
comandement
en
toz
luecs
par
lor
leiau
voir
dit
sanz
autre
prove.
31 E
avom
renuncié
en
iceste
davant
dite
baillee
e
en
icest
nostre
fait,
nos
Johan
de
\29
Maraant
e
Arnaut
dessus
nommé,
à
tote
force
e
à
tote
aïue
de
leis
e
de
canon
e
à
toz
privileges
e
à
totes
novelles
institucions
32 e
à
toz
les
dreiz
escriz
e
non
escriz
qui
nos
porreient
aiu\30er
à
venir
encontre,
fust
en
cort
d'iglise
ou
en
cort
laie.
33 Ensorquetot,
ge
Arnaut
Tocher
dessus
nommez
ai
juré
sus
les
Sainz
Evangilles
Nostre
Seignor
à
tenir
e
à
garder
bien
tote
la
\31
tenor
de
ceste
chartre,
sanz
riens
y
enfraindre.
34 E
en
garentie
de
ceste
chose,
nos
Johan
de
Maraant
e
Arnaut
Tocher
dessus
nommez
en
avom
fait
entre
nos
ceste
presente
char\32tre
partie
par
a.
b.
c.
35 dont
ge
Arnaut
de
Tocher
dessus
diz
en
ai
doné
au
dit
Johan
de
Maraant
e
à
ses
successors
ceste
partie
la
quau
Johan
Gaucher,
clerc,
tenant
adonques
en
la
\33
Rochele
le
saiau
de
la
seneschaucie
de
Xainctonge
por
nostre
seignor
le
roy
de
France
36 en
cui
juridicion
ge
ai
sozmis
mei
e
toz
mes
biens,
quant
à
icest
fait,
sanz
autre
seignorie
\34
avoher
37 saila,
à
ma
requeste,
dau
dit
saiau.
38 E
ge
Johan
Gaucher
dessus
diz,
à
la
requeste
dau
dit
Arnaut,
ai
apposé
à
ceste
chartre
le
dit
saiau.
39 à
ceu
oïr
e
otreier,
furent
\35
appelé
à
garenties
Phelippom
de
Maraant
e
Bernart
Lescrivain.
40 Ceu
fut
fait
le
lundi
ou
jor
de
la
feste
saint
Pol,
l'an
de
grace
.M.CC.
quatre
vinz
dis
e
nuef
ou
meis
de
janvier.
Notes de transcription
[1] Le copiste a écrit deux fois :/ eporleproffit.
|
|