Accueil>Les corpus textuels>Charte chPoit231

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chPoit231

1291, 4 juin.

Type de document: Charte: confirmation

Objet: Charte par laquelle Johan Maugarz, estagier à Marcillé, et Johanne, sa femme, confirment le bail à cens qu'ils tiennent de Thomas de Kauz, gouverneur de la Nouvelle Aumônerie de La Rochelle, de huit livres et demie de cens sur une maison à Marcillé.

Support: Charte autrefois scellée.

Lieu de conservation: Archives Départementales de la Charente-Maritime, Registre H. 15, N° 23. - Hospices de La Rochelle: Aumônerie et Hôtel-Dieu Saint-Barthélemy.

1 Ge Johan Maugarz, estager à Marcillé, e ge Johanne, sa femme, 2 faisom à ssaveir à touz ceaus qui ceste presente char\2tre verront e orront 3 que, cum Thomas de Kaus, governeor adonques de la maison aumosnere que fahu Alixandre \3 Auffroy fonda en la Rochele, nos ait baillé e livré, 4 ob l'assentiment e ob la volunté dau maire e dau conseil de la ville \4 de la Rochele, 5 une maison, ob le banc qui se tient à la dite maison, e le fonz de la terre sus quei il sient, qui sunt à Mar\5cillé 6 e se tient la dite maison d'une part à la maison Berthomé Garyn e d'autre part à la maison Hugues Beyvin \6 7 por quatre livres de cens de la moneie qui sera prise censaument par la ville de la Rochele, rendant chascun an; 8 e ob \7 tout ceu, nos ait ratiffié e confermé li diz Thomas de Kaus, 9 ob la volunté e ob l'assentement dau maire e dau conseil \8 dessus diz, 10 toutes les baillees e chascune por sei que si ancessor de la dite maison aumosnere nos ont fait çay-enn-arre\9re de quaucumque chose que ceu fust ou peüst estre, 11 por cent solz de torneis que nos li en avom baillé e paié en deners \10 contez à achater dis solz de rente par nom e à l'ops des povres de la dite maison, 12 e por quatre l. e dimee de \11 cens que nos somes tenu de paier à la dite maison, 13 si cum il est contenu e devisé ous letres qui ont esté faites des \12 bailles dessus dites; 14 e sunt issi e en ceste manere oict livres e dimee de cens que li diz Thomas e si successor, à l'ops des \13 povres de la dite maison, ont sus les choses de la dite baillee e sus toutes les autres choses de toutes les dites baillees \14 15 nos, Johan Maugarz e Johanne, sa femme, dessus nom, 16 faisom à ssaveir à toz 17 que, por les davant dites oict l. e dimee de \15 cens rendre e paier chascun an au davant dit Thomas de Kaus e à ses successors à l'ops des povres de la dite maison \16 aumosnere par les quatre quarterons de l'an 18 c'est à ssaveir: quarante e dous solz e dimé à la feste saint Johan Baptiste, \17 19 quarante e dous solz e dimé à la feste de saint Michea, 20 quarante e dous solz e dimé à la feste de Naau, 21 e qua\18rante e dous solz e dimé à la feste de Paques, portez à chascun des diz termes en l'arbergement qui muet de la dite \19 maison aumosnere qui est à Marcillé 22 nos lor avom obligé e obligom la dite maison e le dit banc e le fonz de la terre, \20 sus quei il sient, e toutes les autres choses de toutes les autres baillees dessus dites e de chascune por sei. 23 Mes convenant \21 est en iceste baillee entre nos e le dit Thomas de Kaus que les quatre livres de cens, daus oict livres e dimee de cens dessus \22 dites, 24 nos devom assaer e assigner bien e soffizablement en la ville de la Rochele à dit e à l'esgart dau maire de \23 la dite ville de la Rochele e de son conseil dedenz les prochaines quatre annees seganz emprés la date de ceste chartre, \24 25 à prendre e à aveir chascun an au dit Thomas e à ses successors de la dite maison aumosnere par nom e à l'ops des povres. \25 26 E faite e enterinee la dite assize e assignacion des quatre livres de cens dessus dites, demorreit quatre livres e dimee \26 de cens que nos lor seriom tenu de rendre e de paier chascun an por les diz quatre quarterons. 27 E se issi esteit que \27 dedenz les quatre annees dessus dites nos ne lor eüssom assis e assigné les dites quatre livres de cens, si cum il est par \28 dessus dit e devisé, 28 nos, soz l'obligation de touz noz biens presenz e futurs, mobles e non mobles, e chascun de nos e les \29 soes choses por sei e por le tout, 29 somes tenu de rendre e de censer e porter e paier iceles dites quatre livres de cens ensen\30bleement ob les autres dites quatre livres e dimee de cens chascun an par les diz quatre quarterons au dit Thomas e \31 à ses successors de la dite maison à l'ops des povres perpetuautement [1]. 30 E lor somes aussi tenu, soz l'obligacion dessus dite, de \32 render [2] e amander touz les couz, missions, e demages que il y avreient ou sostendreient en plaideant ou en autre \33 manere por deffaute de paiement, 31 dont il ou si successor de la dite maison aumosnere ou lor comandement devent \34 estre creü par lor sairement sanz autre prove. 32 Aus quaus toutes davant dites choses en la manere que dessus est dite e à \35 chascune por sei, à toutes ou à partie, 33 e nommeement à cele partie que à eaus plaira e que il plus vodront, li diz Thomas \36 de Kaus e si successor de la dite maison aumosnere ou lor comandement se poent e devent e porront e devront \37 retorner e peignorer hy e gager e venger haut e bas tout à lor plaisir e à lor volunté e par lor propre auctorité, \38 34 sanz tout claim e sanz toute ochison de seignorie e de nos e des noz e de toute autre gent, 35 toutes les feiz que \39 à eaus plaira e que faute y avra ou paiement de lor dit cens, e por ceu dont il en sereient en arreres, 36 ciqu'atant que \40 tuit li arrerage de lor dit cens e le cens dau karteron qui entamé sereit e touz les couz, missions e demages lor \41 fussent rendu, porté e paié plenerement e enterinement, 37 sanz contenz, sanz contredit, sanz enpaitrement, e sanz de\42storbance que nos ne li uns de nos ne noz heirs ne noz successors ne autres, por raison ou por cause de nos, y puissom faire \43 ne metre por nulle manere. 38 E ne poom ne devom, nos ne noz heirs ne noz successors ne autres por nos, la dite maison e \44 le dit banc ob lor apartenances, en tout ne en partie, 39 vendre ne obliger ne alïener à yglise ne à religion ne à ec\45clesiau persone, ne cens ne aumosne lor doner ne crestre par dessus, ne nulle des autres choses de toutes les dites baillees; \46 40 mes en toute autre manere e à toute autre gent, nos e noz heirs ou nostre comandement en porrom faire toute \47 nostre volunté delivrement. 41 E avom renuncié en icest nostre davant dit fait, en tout e par tout, 42 ge Johan Maugarz \48 e ge Johanne sa femme dessus nom, 43 à toz privileges e benefices de femes e de croiz donee e à doner e à toutes costumes \49 e à toutes noveles institucions e à toute boidie e decevance e à tout dreit escrit e non escrit e à toutes autres choses \50 enterinement qui nos porreient aiuer à venir encontre, fust en cort d'iglise ou en cort laye. 44 E touz les diz e la tenor \51 de ceste chartre avom juré sus les Sainz Esvangilles Nostre Seignor touché corporaument à tenir e à garder ferms \52 e estables durablement, sanz ja mais venir encontre por nos ne por autres. 45 E en garentie de ceste chose, nos en avom \53 doné por nos e por noz heirs au dit Thomas de Kaus e à ses successors de la dite maison aumosnere, par nom e à l'ops \54 des povres, ceste presente chartre; 46 la quau Pierre de Montmaur, tenant adonques en la Rochele le sayau [3] \55 de la seneschaucie de Xainctonge por nostre seignor le rey de France 47 en cui juridicion nos sozmetom, nos e toz \56 noz biens, quant à icest fait, sanz autre seignorie avoher 48 sayela à noz requestes dau dit sayau. 49 E ge Pierre de \57 Montmaur dessus diz, à la requeste dau dit Johan Maugarz e de la dite Johanne sa femme, ay apposé à ceste \58 chartre le dit sayau. 50 à ceu oyr otreer, furent present, appelé à garenties, Ytier dau Chemyn e Raou Glorious \59. 51 Ceu fut fait le lundi avant la feste de Pentecoste, l'an de l'incarnacion Jhesu Crist .M.CC. e quatre vinz e \60 onze ou meis de juing.
Notes de transcription
[1] Sic.
[2] Sic.
[3] Les mots lesayausont écrits deux fois .