|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chPoit223
1282, 24 novembre.
Type de document: Charte: vente
Objet: Estène Richart, fils de feu Guillaume Richart, estagier en la parroisse de Dompierre en Aunis, vend à Johan de Londres, gouverneur de la Nouvelle Aumônerie de La Rochelle, soixante sous de cens sur un hébergement situé à Pont Rembaut.
Support: Charte autrefois scellée.
Lieu de conservation: Archives Départementales de la Charente-Maritime, Registre H. 15, N° 16. - Hospices de La Rochelle: Aumônerie et Hôtel-Dieu Saint-Barthélemy.
1 Ge
Estene
Richart,
filz
fahu
Guillaume
Richart,
estagers
en
la
parroisse
de
Dompere
en
Aunis,
2 estanz
en
parfait
eage,
fors
de
tout
bail
\2
e
de
tote
autrui
aministracion,
e
sires
e
governeres
de
mei
e
de
toz
mes
biens,
3 fois
à
ssaveir
à
toz
ceaus
qui
ceste
presente
chartre
veiront
e
\3
oiront
4 que,
cum
çayenarrere
ge
eüsse
baillé
e
livré
e
otreié
à
seissante
e
dous
solz
de
cens
à
Yter
de
Goys
de
Foussignac,
ou
temps
\4
que
il
viveit,
5 un
arbergement
e
la
place
sus
quei
il
siet,
ob
le
verger
e
ob
la
terre
qui
est
par
detreis
e
ob
totes
lor
apartenances
6 que
ge
e
He\5lyes
Richart,
mon
frere,
aviom
au
chep
de
la
chauceie
dau
Pont
Rembaut
7 le
quel
arbergement
ob
ses
apartenances
[1]
\6
se
tient
d'un
coste
à
l'arbergement
e
à
la
terre
Aingneis,
femme
jadis
fahu
Johan
Joscelin
le
Foussé,
8 qui
est
communau
aus
\7
diz
arbergemenz
dau
dit
Yter
e
de
la
dite
Aingneis
e
de
lor
apartenances
entredous,
e
de
l'autre
coste
se
tient
à
la
terre
dau
chasteau
\8
le
rei,
9 e
duret
de
longor
le
dit
arbergement,
ob
le
verger
e
ob
la
terre
qui
est
par
detreis,
dez
le
chemin
qui
est
par
davant,
par
ont
l'on
\9
vait
dau
Pont
Rembaut
en
la
Lou,
jusqu'à
la
chaucheie
de
la
porte
au
Petit
Conte
qui
est
par
detreis
10 daus
quaus
seissante
e
dous
solz
de
\10
cens,
les
dous
solz
sont
à
rendre
chascun
an
à
la
maison
de
la
Novele
Aumosnerie
de
la
Rochele,
qui
est
davant
l'iglise
Saint
Berthomé,
11 dont
\11
la
dite
terre
en
quei
le
dit
arbergement
ob
ses
apartenances
est
esdefïez
muet;
12 e
les
seissante
solz
esteient
à
rendre
à
mei
e
à
mon
dit
frere
e
\12
à
noz
heirs
e
à
noz
successors
ou
à
nostre
comandement
par
treis
termes:
13 vint
solz
à
la
feste
nostre
Dame
sainte
Marie
Chandelor,
vint
solz
à
la
\13
feste
saint
Johan
Baptiste,
e
vint
solz
à
la
feste
de
toz
sainz
14 ge
Estene
Richart
dessus
nommez
fois
à
ssaveir
à
toz
15 que
ge,
de
mon
bon
gré
\14
e
de
ma
bone
volunté,
acertanez
bien
e
diligentement
de
mon
fait
e
de
mon
dreit,
16 por
le
proffiet
e
por
l'avancement
de
mei
e
dau
dit
Hely\15es
Richart
mon
frere
faire
aillors,
17 ai
vendu
e
livré
e
otreié
à
Johan
de
Londres,
governeor
adonques
de
la
dessus
dite
maison
de
la
dite
aumos\16nerie,
por
nom
e
à
l'ops
de
la
dite
maison,
18 les
davant
diz
seissante
solz
de
cens
e
m'en
sui
desvestuz
e
dessaziz
desja,
19 e
en
ai
vestu
e
sazi
le
dit
\17
Johan
e
mis
en
plenere
e
corporau
possession
e
en
pazible
e
perpetuau
sazine
à
tenir
e
à
aveir
e
à
espleiter
durablement
à
lui
e
à
ses
succes\18sors
e
à
lor
comandement
e
à
faire
en
tote
lor
volunté
delivrement
à
vie
e
à
mort,
20 por
vint
e
quatre
livres
de
torneis
que
li
diz
Johanz
\19
de
Londres
m'en
dona
e
paia
enterinement
en
deners
toz
contez;
21 les
quaus
deners
ge
ogui
e
recegui,
e
m'en
tengui
e
tienc
por
bien
paiez,
renon\20ciant
à
tote
excepcion
de
non
nombreie
e
de
non
eüe
e
de
non
receüe
peccune
e
de
menor
prez.
22 E
sont
à
rendre
les
davant
diz
seissante
solz
\21
de
cens
au
dit
Johan
e
à
ses
successors
e
à
lor
commandement
par
les
davant
diz
treis
termes:
23 vint
solz
à
la
dite
feste
de
la
Chandelor,
\22
vint
solz
à
la
feste
saint
Johan
Baptiste,
e
vint
solz
à
la
feste
de
toz
sainz
de
la
moneie
qui
sera
prise
censsau
par
la
vile
de
la
Rochele.
24 E
\23
promet
e
sui
tenuz
soz
l'obligacion
de
toz
mes
biens
que
ge
ai
e
que
ge
avrai
moubles
e
non
moubles,
25 e
nommeiement
e
speciaument
une
\24
piece
de
vigne
chaucheie
e
la
terre
en
quei
ele
est
affïeie,
ob
ses
apartenances,
que
ge
ai
ou
fé
aus
Treis
Seignors
de
Dompere
e
les
fruiz
\25
qui
i
creistront
26 la
quaus
vigne
se
tient
d'une
part
à
la
vigne
blanche
Bertram
de
Lardelere,
27 e
d'autre
part
à
la
vigne
blanche
Thomas
Begaut
e
\26
fiert
au
chemin
par
ont
l'on
vait
de
la
Fouquetere
à
la
maison
Thomas
Begaut
28 à
guarir
e
à
enteriner
e
à
deffendre
durablement
au
dit
Johan
\27
de
Londres
e
à
ses
successors
e
à
lor
comandement
les
davant
diz
seissante
solz
de
cens
contre
totes
genz,
29 francs
e
quiptes
e
delivres
\28
de
totes
deptes,
de
totes
obligacions,
de
toz
alïenemenz,
de
toz
devers
e
de
toz
empaistremenz.
30 Encores
promet
e
otrei
au
dit
Johan
e
à
ses
\29
successors,
souz
l'obligacion
dessus
dite,
31 de
faire
otreier
e
tenir
au
dit
Helyes
Richart
mon
frere,
quant
il
sera
d'eage
e
temporaus,
la
dessus
\30
dite
vende
e
totes
les
chouses
e
chascune
por
sei
qui
en
ceste
chartre
sont
contenuez
e
deviseies,
32 e
de
faire
en
doner
de
mon
dit
frere
au
\31
dit
Johan
de
Londres
e
à
ses
successors,
à
la
requeste
d'eaus
ou
de
l'un
d'eaus,
chartre
à
noz
couz
bone
e
souceable,
saieleie
de
saieau
auten\32tique.
33 E
si
li
diz
Johanz
ou
si
successor
ou
lor
commandement
en
faseient
coust
ou
mission
ou
demore
34 ou
en
esteient
en
damage
em
plaideant
ou
\33
en
quauque
autre
manere
que
ceu
fust
ou
peüst
estre
por
defaute
de
gariment
ou
de
paiement
ou
d'enterinance
dau
dessus
dit
cens
ou
daus
dites
\34
convenances
seigre
e
tenir
o
enteriner,
35 ge
Estene
Richart
dessus
nommez,
soz
l'obligacion
dessus
dite,
36 lor
sommes
e
serom
tenu
de
rendre
e
de
pai\35er
e
d'amender
toz
les
arrerages
e
les
damages
enterinement
sanz
contredit
e
sanz
delaiement;
37 daus
quaus
arrerages
e
daus
quaus
damages
\36
li
diz
Johanz
de
Londres
ou
si
successor
ou
lor
commandement
seront
creü
en
cort
e
fors
cort
par
lor
sairement
sanz
charge
d'autre
prove.
38 E
ai
renoncié
e
\37
renonci
en
iceste
davant
dite
vende
e
en
tout
icest
mien
fait,
39 ge
Estene
Richart
dessus
nommez,
40 à
tote
force
e
à
tote
aïue
de
leis
e
de
canon
e
à
\38
toz
privileges
e
à
totes
costumes
e
à
totes
noveles
institucions
e
constitucions
41 e
à
tot
bail
e
à
tot
benefice
de
menor
eage
e
de
enterine
restitucion
\39
e
à
condicion
sanz
cause
e
de
non
dreiturere
cause
e
à
toz
p[r]vileges
de
croiz
doneie
e
à
doner
42 e
à
totes
autres
choses
qui
de
fait
ou
de
dreit
me
porrei\40ent
aiuer
à
venir
encontre,
fust
en
cort
d'iglise
ou
en
cort
laye.
43 E
la
dessus
dite
vende
e
tote
la
tenor
de
ceste
chartre
ai
juré
sus
le
Saint
Evangile
\41
Nostre
Seignor
à
tenir
e
à
garder
ferme
e
estable,
durablement,
sanz
ja
mais
venir
encontre
por
mei
ne
por
autres
en
nule
manere.
44 E
en
garentie
de
ceste
cho\42se,
ge
Estene
Richart
dessus
nommez
en
ai
doné
au
dit
Johan
de
Londres
e
à
ses
successors
ceste
presente
chartre;
45 la
quau
Guillaume
Bos,
tenant
adonques
\43
en
la
Rochele
le
saieau
de
la
seneschaucie
de
Xainctonge
por
nostre
seignor
[l]e
[2]
rei
de
France,
46 en
qui
juridicion
ge
sozmet
mei
e
toz
mes
biens,
quant
à
cest
\44
fait,
sanz
nule
autre
seignorie
avoher,
saiela
à
ma
requeste
dau
dit
[sa]ieau.
47 E
ge
W.
Bos
dessus
nommez
ai
apposé,
à
la
requeste
dau
dit
Estene,
à
ceste
\45
presente
chartre
le
dit
saieau,
sauve
la
dreiture
le
rei
e
de
tot
autre.
48 à
tot
ceu
oyr
e
otreier,
furent
presenz
appelez
à
garentie
sire
Pierre
Oiseau
\46
prestre,
e
Raou
Lescrivain.
49 Ceu
fut
fait
l'an
de
l'incarnacion
Jhesu
Crist
.M.CC.
e
quatre
vinz
e
dous
ou
meis
de
novembre,
le
mardi
avant
la
Sainte
Katerine.
Raou
Lescrivain
Notes de transcription
[1] A cet endroit sont répétés les mots :/ lequelarbergementobsesapartenances.
[2] Un petit trou dans la charte à cet endroit .
|
|