Accueil>Les corpus textuels>Charte chPoit223

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chPoit223

1282, 24 novembre.

Type de document: Charte: vente

Objet: Estène Richart, fils de feu Guillaume Richart, estagier en la parroisse de Dompierre en Aunis, vend à Johan de Londres, gouverneur de la Nouvelle Aumônerie de La Rochelle, soixante sous de cens sur un hébergement situé à Pont Rembaut.

Support: Charte autrefois scellée.

Lieu de conservation: Archives Départementales de la Charente-Maritime, Registre H. 15, N° 16. - Hospices de La Rochelle: Aumônerie et Hôtel-Dieu Saint-Barthélemy.

1 Ge Estene Richart, filz fahu Guillaume Richart, estagers en la parroisse de Dompere en Aunis, 2 estanz en parfait eage, fors de tout bail \2 e de tote autrui aministracion, e sires e governeres de mei e de toz mes biens, 3 fois à ssaveir à toz ceaus qui ceste presente chartre veiront e \3 oiront 4 que, cum çayenarrere ge eüsse baillé e livré e otreié à seissante e dous solz de cens à Yter de Goys de Foussignac, ou temps \4 que il viveit, 5 un arbergement e la place sus quei il siet, ob le verger e ob la terre qui est par detreis e ob totes lor apartenances 6 que ge e He\5lyes Richart, mon frere, aviom au chep de la chauceie dau Pont Rembaut 7 le quel arbergement ob ses apartenances [1] \6 se tient d'un coste à l'arbergement e à la terre Aingneis, femme jadis fahu Johan Joscelin le Foussé, 8 qui est communau aus \7 diz arbergemenz dau dit Yter e de la dite Aingneis e de lor apartenances entredous, e de l'autre coste se tient à la terre dau chasteau \8 le rei, 9 e duret de longor le dit arbergement, ob le verger e ob la terre qui est par detreis, dez le chemin qui est par davant, par ont l'on \9 vait dau Pont Rembaut en la Lou, jusqu'à la chaucheie de la porte au Petit Conte qui est par detreis 10 daus quaus seissante e dous solz de \10 cens, les dous solz sont à rendre chascun an à la maison de la Novele Aumosnerie de la Rochele, qui est davant l'iglise Saint Berthomé, 11 dont \11 la dite terre en quei le dit arbergement ob ses apartenances est esdefïez muet; 12 e les seissante solz esteient à rendre à mei e à mon dit frere e \12 à noz heirs e à noz successors ou à nostre comandement par treis termes: 13 vint solz à la feste nostre Dame sainte Marie Chandelor, vint solz à la \13 feste saint Johan Baptiste, e vint solz à la feste de toz sainz 14 ge Estene Richart dessus nommez fois à ssaveir à toz 15 que ge, de mon bon gré \14 e de ma bone volunté, acertanez bien e diligentement de mon fait e de mon dreit, 16 por le proffiet e por l'avancement de mei e dau dit Hely\15es Richart mon frere faire aillors, 17 ai vendu e livré e otreié à Johan de Londres, governeor adonques de la dessus dite maison de la dite aumos\16nerie, por nom e à l'ops de la dite maison, 18 les davant diz seissante solz de cens e m'en sui desvestuz e dessaziz desja, 19 e en ai vestu e sazi le dit \17 Johan e mis en plenere e corporau possession e en pazible e perpetuau sazine à tenir e à aveir e à espleiter durablement à lui e à ses succes\18sors e à lor comandement e à faire en tote lor volunté delivrement à vie e à mort, 20 por vint e quatre livres de torneis que li diz Johanz \19 de Londres m'en dona e paia enterinement en deners toz contez; 21 les quaus deners ge ogui e recegui, e m'en tengui e tienc por bien paiez, renon\20ciant à tote excepcion de non nombreie e de non eüe e de non receüe peccune e de menor prez. 22 E sont à rendre les davant diz seissante solz \21 de cens au dit Johan e à ses successors e à lor commandement par les davant diz treis termes: 23 vint solz à la dite feste de la Chandelor, \22 vint solz à la feste saint Johan Baptiste, e vint solz à la feste de toz sainz de la moneie qui sera prise censsau par la vile de la Rochele. 24 E \23 promet e sui tenuz soz l'obligacion de toz mes biens que ge ai e que ge avrai moubles e non moubles, 25 e nommeiement e speciaument une \24 piece de vigne chaucheie e la terre en quei ele est affïeie, ob ses apartenances, que ge ai ou aus Treis Seignors de Dompere e les fruiz \25 qui i creistront 26 la quaus vigne se tient d'une part à la vigne blanche Bertram de Lardelere, 27 e d'autre part à la vigne blanche Thomas Begaut e \26 fiert au chemin par ont l'on vait de la Fouquetere à la maison Thomas Begaut 28 à guarir e à enteriner e à deffendre durablement au dit Johan \27 de Londres e à ses successors e à lor comandement les davant diz seissante solz de cens contre totes genz, 29 francs e quiptes e delivres \28 de totes deptes, de totes obligacions, de toz alïenemenz, de toz devers e de toz empaistremenz. 30 Encores promet e otrei au dit Johan e à ses \29 successors, souz l'obligacion dessus dite, 31 de faire otreier e tenir au dit Helyes Richart mon frere, quant il sera d'eage e temporaus, la dessus \30 dite vende e totes les chouses e chascune por sei qui en ceste chartre sont contenuez e deviseies, 32 e de faire en doner de mon dit frere au \31 dit Johan de Londres e à ses successors, à la requeste d'eaus ou de l'un d'eaus, chartre à noz couz bone e souceable, saieleie de saieau auten\32tique. 33 E si li diz Johanz ou si successor ou lor commandement en faseient coust ou mission ou demore 34 ou en esteient en damage em plaideant ou \33 en quauque autre manere que ceu fust ou peüst estre por defaute de gariment ou de paiement ou d'enterinance dau dessus dit cens ou daus dites \34 convenances seigre e tenir o enteriner, 35 ge Estene Richart dessus nommez, soz l'obligacion dessus dite, 36 lor sommes e serom tenu de rendre e de pai\35er e d'amender toz les arrerages e les damages enterinement sanz contredit e sanz delaiement; 37 daus quaus arrerages e daus quaus damages \36 li diz Johanz de Londres ou si successor ou lor commandement seront creü en cort e fors cort par lor sairement sanz charge d'autre prove. 38 E ai renoncié e \37 renonci en iceste davant dite vende e en tout icest mien fait, 39 ge Estene Richart dessus nommez, 40 à tote force e à tote aïue de leis e de canon e à \38 toz privileges e à totes costumes e à totes noveles institucions e constitucions 41 e à tot bail e à tot benefice de menor eage e de enterine restitucion \39 e à condicion sanz cause e de non dreiturere cause e à toz p[r]vileges de croiz doneie e à doner 42 e à totes autres choses qui de fait ou de dreit me porrei\40ent aiuer à venir encontre, fust en cort d'iglise ou en cort laye. 43 E la dessus dite vende e tote la tenor de ceste chartre ai juré sus le Saint Evangile \41 Nostre Seignor à tenir e à garder ferme e estable, durablement, sanz ja mais venir encontre por mei ne por autres en nule manere. 44 E en garentie de ceste cho\42se, ge Estene Richart dessus nommez en ai doné au dit Johan de Londres e à ses successors ceste presente chartre; 45 la quau Guillaume Bos, tenant adonques \43 en la Rochele le saieau de la seneschaucie de Xainctonge por nostre seignor [l]e [2] rei de France, 46 en qui juridicion ge sozmet mei e toz mes biens, quant à cest \44 fait, sanz nule autre seignorie avoher, saiela à ma requeste dau dit [sa]ieau. 47 E ge W. Bos dessus nommez ai apposé, à la requeste dau dit Estene, à ceste \45 presente chartre le dit saieau, sauve la dreiture le rei e de tot autre. 48 à tot ceu oyr e otreier, furent presenz appelez à garentie sire Pierre Oiseau \46 prestre, e Raou Lescrivain. 49 Ceu fut fait l'an de l'incarnacion Jhesu Crist .M.CC. e quatre vinz e dous ou meis de novembre, le mardi avant la Sainte Katerine. Raou Lescrivain
Notes de transcription
[1] A cet endroit sont répétés les mots :/ lequelarbergementobsesapartenances.
[2] Un petit trou dans la charte à cet endroit .