|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chPoit174
1277, janvier.
Type de document: Charte: sentence arbitrale
Objet: Sentence arbitrale d'Herbert de la Chapelle, chevalier, sénéchal de Poitou, de Philippe Chenu, et de Simon de Baudiment attribuant la haute justice dans le prieuré de Mairé à noble homme Jean d'Acre, bouteiller de France, fils du roi de Jérusalem, pour raison de Jean, fils du comte d'Eu dont il était le tuteur.
Lieu de conservation: Bibliothèque Municipale de Poitiers, Collection Dom Fontaneau. – T. 22, p. 327-330. Source: Archives de l'Abbaye de Nouaillé.
1 À
tous
ceaux
qui
verront
e
ourront
[1]
cetes
presentes
letres,
2 Herbert
\2
de
la
Chapele,
chevaliers,
senechaux
de
Poytou,
Felipes
Chenu
\3
e
Symon
de
Baudiment,
chevalier,
salutz
en
Notre
Segnor.
\4
3 Sachent
tuyt
4 que,
comme
du
contents
e
des
quereles
qui
etiont
\5
entre
le
noble
home,
mon
sour
Jahan
d'Acre,
fils
du
noble
\6
roy
de
Jerusalem,
botelhier
de
France,
por
rayson
de
Jahan,
\7
filh
du
conte
d'Ou,
le
quarilh
ha
en
son
balh
d'une
partie,
5 e
les
\8
religioux
homes,
l'abé
e
le
covent
de
Noalhé
e
le
prieur
de
\9
Mayriec
d'autre,
6 sur
cey:
ce
est
à
ssaver
que
li
dit
religioux
\10
se
complagneent
du
davant
dit
botelhier
por
cey
qu'il
havoit
\11
fait
lever
une
forches
ou
domayne
e
en
la
terre
du
dit
prieur
\12
por
rayson
de
grant
justice;
7 la
quau
grant
justice
li
dit
\13
religioux
connoissoent
bien
que
le
dit
botelhier
havoit
\14
por
rayson
du
dit
nevou
en
tos
les
cas
ou
ilh
affiert
peine
\15
de
mort
8 et
qu'il
havoit
en
toute
la
terre
y
en
domayne
dou
\16
prieuré
de
Mayriec
e
ens
viles
de
Mayriec,
de
Plibos,
de
\17
Counay,
de
la
Chapele,
de
Chenay,
de
Poulious,
dou
bois
\18
de
vile
Soffrayn,
des
Ormeas,
des
Fros
9 e
ens
apartenences
\19
d'iceles
e
en
fiés
e
en
reyrefiés
du
dit
prieuré
seant
en
la
\20
chastelenie
de
Sivray
por
rayson
de
la
segnorie
de
Syvray;
\21
10 et
deïssont
li
dit
religious
que
li
dis
nobles
hom
les
dites
forches
\22
ne
pohut,
ne
ne
dehut
lever,
drecier
ne
tenir
par
dreit,
\23
par
usage
ne
par
costume
de
païs
en
celui
luec;
11 e
requeïssont
\24
qu'il
les
en
ostat;
12 e
le
dit
botelhiers
deïst
encontre,
por
rayson
\25
de
la
justice
dessus
dite
e
de
sa
segnorie,
ans
deïst
qu'il
les
y
pohet
\26
bien
tenir
e
havoir
à
sa
dite
justice
esploytier
por
dreit,
par
costume
e
par
usage
de
terre
de
chef;
13 e
se
conplagneent
li
dit
\27
religioux
du
dit
botelhier
por
ceu
qu'il
tenoit
o
fayset
tenir
\28
assises
en
leur
dites
viles,
et
requeïssent
qu'il
en
cessat,
cum
\29
ilh
ne
les
y
pohut,
14 ne
ne
dehut
tenir
en
leur
terre
o
par
\30
rayson
de
la
justice
davant
dite
tout
heut
ilh
sa
justice,
si
\31
cum
est
dessus
dit,
ens
dites
viles
e
ens
dis
luecs;
15 e
li
dit
\32
botelhiers
deïst
qu'il
ne
devoit
pas
cesser
de
tenir
ses
assises
\33
ens
dites
viles
s'ens
dis
luecs,
e
qu'il
les
y
pohet
bien
tenir
e
\34
devoit
ens
viles
e
ens
luecs
dessus
dis
por
rayson
de
sa
grant
\35
justice
par
dreit,
par
usage
et
par
costume
de
païs;
16 o
fust
\36
compromist
en
nos
Felipe
Chenu,
chevalier,
davant
dit,
de
\37
la
partie
au
davant
dit
botelhier
esleü,
e
en
nos
Symon
\38
de
Baudiment,
chevalier,
de
la
partie
au
davant
dits
\39
religios,
l'abé
e
le
covent
de
Noalhé
e
du
prieur
de
Mayriec
\40
esleü,
17 e
promeissent,
de
ça
e
de
la,
tenir
e
guarder
ceu
que
\41
nos,
oyes
les
raysons,
d'une
partie
e
d'autre
dirions,
ferions
\42
osi
pronuncierions
por
peis
ou
par
dreit,
si
nos
poyhons
\43
amduy
acorder
en
une
meyme
sentence.
18 E
si
nos
ne
\44
poyhons
acorder
en
une
sentence,
li
Botelhiers,
li
abé
e
\45
li
covents
davant
dit
e
le
prieur
de
Mayriec
voussissant
\46
e
outroyessant
que
nos
apportessons
le
descort
à
mon
segnor
\47
Herbert
de
la
Chapele,
senechaut
de
Poytou
dessus
dit;
19 e
le
dit
\48
e
le
pronunciament
de
li
ilh
promeissont
atandre,
tenir
e
\49
guarder,
e
quant
qu'il
en
diret,
ourdreneret
ou
pronuncieret
\50
pour
peis
ou
par
dreit,
20 sans
aler
encontre,
en
tele
manere
\51
que
celes
des
parties
qui
ne
tendret
lo
dit
ou
l'ordrenement
ou
\52
le
pronunciament
de
nos
davant
dis
arbitres
ou
du
davant
dit
\53
senechaut,
ou
qui
vendret
encontre,
21 seroit
tenue
rendre
à
\54
la
partie
qui
obeïret
au
dit
à
l'ordrenement
ou
au
\55
pronunciament
des
dis
arbitres
ou
des
dit
senechau,
si
cum
\56
est
dit
par
dessus,
cent
marcs
d'argent
por
rayson
de
peine;
22 et
\57
ne
que
tant
la
dite
peine
paee,
le
dit
l'ordrenement
ou
le
\58
pronunciament
de
nos
dis
arbitres
ou
du
dit
senechauc
fait
\59
ou
dit
ou
ordrené
en
la
manere
davant
dite
remandret,
seret
\60
toutes
voies
en
sa
force.
23 E
toutes
les
choses
dessus
dites
\61
promeïssont
les
parties
tenir
et
guarder
sens
venir
encontre.
\62
24 E
se
lïessont
e
s'atreynsissont
[sic]
l'une
partie
vers
l'autre
por
\63
la
peine
du
cent
marcs
davant
dite.
25 Nos,
li
davant
dit
\64
arbitre,
en
nos
recehu
le
fés
de
l'arbitre,
reguardé
le
leu
\65
des
contents,
26 oyes
les
raysons
d'une
partie
e
d'autre,
de
comun
\66
acort,
par
le
conselh
de
proudes
homes
e
de
sages
homes,
\67
27 dehimes
e
pronunciames
que
le
dit
Botelhiers,
por
rayson
\68
du
dit
Jahan,
son
nevou,
segnor
de
Syvray,
toute
la
aute
\69
justice
hauvra
en
toute
la
terre
e
ou
domayne
au
dit
\70
prieur
de
Mayriec
e
en
totes
les
viles
dessus
nomees
en
tos
\71
les
cas
ou
ilh
affiert
peine
de
mort.
28 E
dehimes
et
pronunciames
\72
que
les
dites
forches
le
dit
Botelhiers
havoit
fait
lever
à
tort
\73
ou
dit
luec,
29 e
que
li
dits
Botelhiers,
ou
sis
comandements,
les
\74
dites
forches
de
la
terre
ou
dit
prieur
ostet
dedans
quinze
jors,
\75
30 et
que
des
ore
en
avant,
en
la
terre
du
davant
dit
prieur
ne
\76
ens
appartenences
du
dit
prieuré
ilh
ne
porrant
lever
ne
\77
fere
lever
forches.
31 E
dehimes
e
pronunciames
que
le
dit
\78
Botelhiers
ne
sis
comandements
ne
pohent,
ne
ne
devent
tenir
\79
assises
en
la
terre
du
dit
prieuré
ne
en
viles
davant
dites
de
\80
Mayriec,
de
Plibos,
de
Counay,
de
la
Chapelle,
de
Chenay,
\81
de
Poulious,
du
bois
de
ville
Soffrayn,
des
Ormeas,
ne
ens
\82
apartenances
des
dites
viles,
32 si
ceu
n'en
estet
ou
cas
de
sole
\83
aute
justice
ou
ilh
affiert
peine
de
mort.
33 E
ces
dis
e
\84
ces
ordrenements
e
ces
pronunciaments
dessus
dis
nos
havons
\85
enjuinct
e
comandé
à
tenir
e
à
guarder
durablement,
sens
\86
venir
encontre,
aus
dites
parties
ne
dites
parties
[sic]
sous
la
pene
\87
des
cent
marcs
dessus
dis.
34 E
que
cet
dit
soit
ferme
e
estable
\88
durablement,
nos
li
dit
arbitre
havons
posé
nos
saeaus
à
\89
cetes
presentes
letres
en
temoing
de
verité
e
y
havons
soplee
\90
à
poser
le
saeau
du
dit
senechauc
de
Poytou.
35 à
decertes
\91
nos,
li
dit
senechaux
de
Poytou,
à
la
requete
du
dit
Felipe
\92
Chenu
e
Symon
de
Baudiment,
chevalier,
e
de
Nicolas
\93
de
la
Rosere,
bailli
de
Syvray,
aloé
du
dit
mon
seur
Jahan
\94
d'Acre,
e
à
la
requeste
du
dit
abé,
por
sey
et
por
son
\95
convent,
e
des
dit
prieur
de
Mayriec,
havons
saelé
cetes
\96
letres
de
notre
saeau
en
mayor
fermeté.
36 Ceu
fut
doné
ou
\97
moys
de
jenvier
l'an
de
Notre
Segnor
mil
dous
cents
et
\98
soyssante
e
sezze.
Notes de transcription
[1] Dans le ms. sourront.
|
|