|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chPoit118
1276, mai.
Type de document: Charte: accord
Objet: Marie, femme d'Arnaut Martaut et fille de feu Guillaume Paloneau, avec l'assentiment de son mari, donne à bail à Phelippe le Flamenc, bourgeois de La Rochelle, et à Rose, sa femme, une maison située dans La Rochelle pour dix livres de cens, dont quatre livres sont à rendre au Temple à La Rochelle et six livres à la dite Marie.
Support: Charte partie par ABC; autrefois scellée.
Lieu de conservation: Archives Départementales de la Vienne, H3, liasse 946. — Commanderie du Temple à La Rochelle.
1 Ge
Marie,
femme
Arnaut
Martaut,
fille
fahu
Guillaume
Paloneau
e
fille
de
fahue
Marie
la
Girarde,
jadis
sa
femme,
2 fois
à
ssaver
à
toz
ceaus
qui
ceste
presente
char\2tre
veiront
e
oiront
3 que
ge,
de
mon
plain
gré
e
de
ma
bone
e
propre
volunté,
ob
l'otrei
e
ob
l'assentement
dau
davant
dit
Arnaut
Martaut
mon
seignor,
4 ai
baillé
e
li\3vré
e
otreé
à
cens
à
Phelippes
le
Flamenc,
borgeis
de
la
Rochele,
e
à
Rouse,
sa
femme,
5 une
maison
e
la
place
sus
quei
ele
siet
e
la
voute
qui
est
par
dessouz
que
ge
avee
\4
pres
daus
Petiz
Bancs
en
la
seignorie
dau
Temple
6 la
quau
maison
se
tient
d'une
part
à
la
maison
de
pierre
qui
fut
fahu
Thomas
de
Mausé,
e
d'autre
part
à
la
maison
Bertholot
le
\5
Barbeor,
e
par
detreis
se
tient
au
mur
de
la
maison
dau
forn
dau
Temple
7 de
la
quau
davant
dite
maison
e
de
la
place
sus
quei
ele
siet
e
de
la
voute
qui
est
par
dessouz,
ob
totes
\6
les
apartenances,
8 ge
ai
vestu
e
saizi
le
davant
dit
Phelippes
le
Flamenc
e
la
dite
Rose
sa
femme
e
mis
en
plenere
corporau
possession
e
en
pazible
e
perpetuau
saizine,
9 à
tenir
e
à
aveir
e
à
expleiter
durablement
à
eaus
e
à
lor
heirs
e
à
lor
successors
e
à
lor
comandement,
10 sanz
vendre
e
sanz
doner
e
sanz
alïener
e
sanz
cens
crestre
par
dessus
à
\7
iglise
ne
à
religion
ne
à
ecclesiau
parsone;
11 mais
en
tote
autre
menere
en
porront
faire
tote
lor
volunté
delivrement
e
plenerement,
à
vie
e
à
mort,
sanz
contredit,
12 por
dis
lb.
de
\8
cens
de
la
monee
qui
sera
prise
censaument
por
la
vile
de
la
Rochele
rendant
chascun
an
e
durablement,
13 c'est
à
ssaver:
quatre
lb.
au
comandeor
e
aus
freres
dau
Temple
de
la
Ro\9chele,
ou
à
lor
comandement,
por
les
quatre
quarterons
de
l'an,
vint
solz
à
chascun
quarteron,
14 e
les
sis
lb.
remanantes
à
mei
e
à
mes
heirs
e
à
mes
successors,
ou
à
nostre
comandement,
\10
ensement
por
les
quatre
quarterons
de
l'an,
15 c'est
à
ssaver:
trente
solz
à
la
feste
saint
Johan
Baptiste,
trente
solz
à
la
feste
saint
Micheau,
trente
solz
à
la
feste
de
Naau
e
trente
solz
\11
à
la
feste
de
Pasques.
16 E
est
à
ssaveir
que
ob
les
davant
dites
dis
lb.
de
cens
rendant
chascun
an,
si
cum
dessus
est
dit
e
devisé,
17 ge
Marie
dessus
dite
e
totes
les
mees
\12
choses
enterinement,
celes
que
ge
ai
e
que
ge
avrai,
quauque
part
que
eles
seient
e
seront,
tant
mobles
quant
non
mobles,
18 e
chascune
chose
speciaument
e
expressement
por
sei
e
nomme\13ement
les
mees
sis
lb.
de
cens
dessus
dites,
19 sommes
tenu
à
garir
e
à
deffendre
durablement
au
davant
dit
Phelippes
le
Flamenc
e
à
la
dite
Rose
sa
femme
e
à
lor
\14
heirs
e
à
lor
successors
e
à
lor
comandement
20 la
davant
dite
maison
e
la
place
sus
quei
ele
siet
e
la
voute
qui
est
par
dessouz,
ob
totes
ses
apartenances,
21 contre
totes
genz,
\15
franche,
quite
e
delivre
de
toz
autres
cens,
de
toz
devers,
de
totes
deptes,
de
totes
obligacions,
de
toz
alïenemenz
e
de
toz
autres
empaistremenz.
22 E
se
il
en
faiseient
cost
\16
ou
mission
ou
demore
en
plaideant
ou
en
autre
manere
por
deffaute
de
gariment,
23 ge
Marie
dessus
dite
e
totes
les
mees
davant
dites
choses
e
chascune
por
sei,
\17
tant
mobles
quant
non
mobles,
e
nommeement
les
mees
sis
lb.
de
cens
dessus
dites,
24 lor
sommes
e
seriom
tenu
de
rendre
e
d'amander
toz
les
damages
enterinement
\18
dont
il
ou
li
uns
d'eaus
por
sei
ou
lor
comandement
sereent
creü
en
toz
luecs
por
lor
sairement
sanz
charge
d'autre
prove.
25 E
ge
Phelippes
le
Flamenc
e
ge
Rose
sa
\19
femme
dessus
nomme
26 faisom
à
ssaver
à
toz
27 que
nos
avom
pris
la
davant
dite
maison
e
la
place
sus
quei
ele
siet
e
la
voute
qui
est
par
dessouz,
ob
les
apartenances,
de
la
\20
dite
Marie
por
les
davant
dites
dis
lb.
de
cens
e
segont
les
convenances
dessus
devisees.
28 E
sommes
tenu,
nos
e
totes
les
noz
choses
enterinement,
celes
que
nos
avon
\21
e
que
nos
avrom,
quaque
part
que
eles
seient
e
seront,
tant
mobles
quant
non
mobles,
e
nommeement
la
davant
dite
maison
ob
tot
l'amandement
qui
fait
i
ssera,
29 de
ren\22dre
e
de
censer
e
de
paier
les
davant
dites
dis
lb.
de
cens,
30 c'est
à
ssaver:
les
quatre
lb.
au
dit
comandor
e
aus
freres
dau
Temple,
ou
à
lor
comandement,
e
les
\23
sis
lb.
à
la
davant
dite
Marie
e
à
ses
heirs
e
à
ses
successors,
ou
à
lor
comandement,
31 chascun
an
e
durablement
por
les
termes
dessus
nommez,
tot
issi
e
en
la
manere
que
\24
par
dessus
est
devisee.
32 E
si
nos
en
deffaissiom,
e
il
en
fazeent
cost
ou
mission
ou
demore
en
plaideant
ou
en
autre
manere,
por
deffaute
de
paiement
de
tot
ou
de
partie,
33 ge
\25
Phelippes
le
Flamenc
e
ge
Rose,
sa
femme,
dessus
nommé
e
totes
les
noz
choses
que
nos
avon
e
avrom,
mobles
e
non
mobles,
e
nommeement
la
dite
maison
ob
tot
l'amandement
qui
i
\26
sera
fait,
34 lor
sommes
e
seriom
tenu
de
rendre
e
d'amander
toz
les
damages
enterinement
à
lor
sairement
sanz
charge
d'autre
prove.
35 E
avom
renuncié
en
icest
ascensement
\27
e
en
icest
nostre
fait,
en
tot
e
por
tot,
ge
Marie
dessus
dite
e
ge
Arnaut
Martaut
sis
sires
36 qui
à
la
davant
dite
baillee
e
à
totes
les
dessus
dites
choses
e
à
chascune
\28
por
sei
me
sui
assentiz
e
encores
m'assent
tot
plenerement
37 e
ge
Phelippes
le
Flamenc
e
ge
Rose,
sa
femme
dessus
nommé,
à
tote
force
e
à
tote
aïue
de
leis
e
de
canon
\29
e
à
toz
privileges
de
femmes
e
à
tot
benefice
de
croiz
donee
e
à
doner
e
à
tote
excepcion
de
fait
e
de
dreit
e
de
tot
mauvais
contrait
e
de
fraude
e
de
boidie
e
\30
de
decevance
38 e
à
totes
costumes
e
à
totes
noveles
institutions
e
à
tot
dreit
escrit
e
non
escrit
e
à
totes
autres
choses
enterinement
qui
de
fait
ou
de
dreit
nos
porre\31ent
aiuer
à
venir
encontre,
fust
en
cort
d'iglise
ou
en
cort
laye.
39 E
avom
plevi
e
fïancé,
por
les
feiz
de
noz
cors,
à
tenir
e
à
garder
e
à
porsegre
toz
les
diz
e
la
tenor
de
\32
ceste
chartre
ferms
e
estables
durablement,
sanz
ja
mais
venir
encontre
por
nos
ne
por
autres
en
nule
manere.
40 E
en
garentie
de
ceste
chose,
frere
Guillaume
dau
Legé,
\33
adonques
humbles
comanderes
de
la
Maison
de
la
Chevalerie
dau
Temple
de
la
Rochele,
saiela
e
conferma,
à
la
requeste
de
totes
les
parties
dessus
dites,
ceste
pre\34sente
chartre
de
son
saiau,
sauve
la
dreiture
e
la
seignorie
dau
Temple
en
totes
choses.
41 Ceu
fut
fait
l'an
de
l'incarnacion
Jhesu
Crist
.M.CC.
e
seissante
e
seze
\35
ou
meis
de
may.
|
|