Accueil>Les corpus textuels>Charte chPoit118

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chPoit118

1276, mai.

Type de document: Charte: accord

Objet: Marie, femme d'Arnaut Martaut et fille de feu Guillaume Paloneau, avec l'assentiment de son mari, donne à bail à Phelippe le Flamenc, bourgeois de La Rochelle, et à Rose, sa femme, une maison située dans La Rochelle pour dix livres de cens, dont quatre livres sont à rendre au Temple à La Rochelle et six livres à la dite Marie.

Support: Charte partie par ABC; autrefois scellée.

Lieu de conservation: Archives Départementales de la Vienne, H3, liasse 946. — Commanderie du Temple à La Rochelle.

1 Ge Marie, femme Arnaut Martaut, fille fahu Guillaume Paloneau e fille de fahue Marie la Girarde, jadis sa femme, 2 fois à ssaver à toz ceaus qui ceste presente char\2tre veiront e oiront 3 que ge, de mon plain gré e de ma bone e propre volun, ob l'otrei e ob l'assentement dau davant dit Arnaut Martaut mon seignor, 4 ai baillé e li\3vré e otreé à cens à Phelippes le Flamenc, borgeis de la Rochele, e à Rouse, sa femme, 5 une maison e la place sus quei ele siet e la voute qui est par dessouz que ge avee \4 pres daus Petiz Bancs en la seignorie dau Temple 6 la quau maison se tient d'une part à la maison de pierre qui fut fahu Thomas de Mausé, e d'autre part à la maison Bertholot le \5 Barbeor, e par detreis se tient au mur de la maison dau forn dau Temple 7 de la quau davant dite maison e de la place sus quei ele siet e de la voute qui est par dessouz, ob totes \6 les apartenances, 8 ge ai vestu e saizi le davant dit Phelippes le Flamenc e la dite Rose sa femme e mis en plenere corporau possession e en pazible e perpetuau saizine, 9 à tenir e à aveir e à expleiter durablement à eaus e à lor heirs e à lor successors e à lor comandement, 10 sanz vendre e sanz doner e sanz alïener e sanz cens crestre par dessus à \7 iglise ne à religion ne à ecclesiau parsone; 11 mais en tote autre menere en porront faire tote lor volunté delivrement e plenerement, à vie e à mort, sanz contredit, 12 por dis lb. de \8 cens de la monee qui sera prise censaument por la vile de la Rochele rendant chascun an e durablement, 13 c'est à ssaver: quatre lb. au comandeor e aus freres dau Temple de la Ro\9chele, ou à lor comandement, por les quatre quarterons de l'an, vint solz à chascun quarteron, 14 e les sis lb. remanantes à mei e à mes heirs e à mes successors, ou à nostre comandement, \10 ensement por les quatre quarterons de l'an, 15 c'est à ssaver: trente solz à la feste saint Johan Baptiste, trente solz à la feste saint Micheau, trente solz à la feste de Naau e trente solz \11 à la feste de Pasques. 16 E est à ssaveir que ob les davant dites dis lb. de cens rendant chascun an, si cum dessus est dit e devisé, 17 ge Marie dessus dite e totes les mees \12 choses enterinement, celes que ge ai e que ge avrai, quauque part que eles seient e seront, tant mobles quant non mobles, 18 e chascune chose speciaument e expressement por sei e nomme\13ement les mees sis lb. de cens dessus dites, 19 sommes tenu à garir e à deffendre durablement au davant dit Phelippes le Flamenc e à la dite Rose sa femme e à lor \14 heirs e à lor successors e à lor comandement 20 la davant dite maison e la place sus quei ele siet e la voute qui est par dessouz, ob totes ses apartenances, 21 contre totes genz, \15 franche, quite e delivre de toz autres cens, de toz devers, de totes deptes, de totes obligacions, de toz alïenemenz e de toz autres empaistremenz. 22 E se il en faiseient cost \16 ou mission ou demore en plaideant ou en autre manere por deffaute de gariment, 23 ge Marie dessus dite e totes les mees davant dites choses e chascune por sei, \17 tant mobles quant non mobles, e nommeement les mees sis lb. de cens dessus dites, 24 lor sommes e seriom tenu de rendre e d'amander toz les damages enterinement \18 dont il ou li uns d'eaus por sei ou lor comandement sereent creü en toz luecs por lor sairement sanz charge d'autre prove. 25 E ge Phelippes le Flamenc e ge Rose sa \19 femme dessus nomme 26 faisom à ssaver à toz 27 que nos avom pris la davant dite maison e la place sus quei ele siet e la voute qui est par dessouz, ob les apartenances, de la \20 dite Marie por les davant dites dis lb. de cens e segont les convenances dessus devisees. 28 E sommes tenu, nos e totes les noz choses enterinement, celes que nos avon \21 e que nos avrom, quaque part que eles seient e seront, tant mobles quant non mobles, e nommeement la davant dite maison ob tot l'amandement qui fait i ssera, 29 de ren\22dre e de censer e de paier les davant dites dis lb. de cens, 30 c'est à ssaver: les quatre lb. au dit comandor e aus freres dau Temple, ou à lor comandement, e les \23 sis lb. à la davant dite Marie e à ses heirs e à ses successors, ou à lor comandement, 31 chascun an e durablement por les termes dessus nommez, tot issi e en la manere que \24 par dessus est devisee. 32 E si nos en deffaissiom, e il en fazeent cost ou mission ou demore en plaideant ou en autre manere, por deffaute de paiement de tot ou de partie, 33 ge \25 Phelippes le Flamenc e ge Rose, sa femme, dessus nom e totes les noz choses que nos avon e avrom, mobles e non mobles, e nommeement la dite maison ob tot l'amandement qui i \26 sera fait, 34 lor sommes e seriom tenu de rendre e d'amander toz les damages enterinement à lor sairement sanz charge d'autre prove. 35 E avom renuncié en icest ascensement \27 e en icest nostre fait, en tot e por tot, ge Marie dessus dite e ge Arnaut Martaut sis sires 36 qui à la davant dite baillee e à totes les dessus dites choses e à chascune \28 por sei me sui assentiz e encores m'assent tot plenerement 37 e ge Phelippes le Flamenc e ge Rose, sa femme dessus nom, à tote force e à tote aïue de leis e de canon \29 e à toz privileges de femmes e à tot benefice de croiz donee e à doner e à tote excepcion de fait e de dreit e de tot mauvais contrait e de fraude e de boidie e \30 de decevance 38 e à totes costumes e à totes noveles institutions e à tot dreit escrit e non escrit e à totes autres choses enterinement qui de fait ou de dreit nos porre\31ent aiuer à venir encontre, fust en cort d'iglise ou en cort laye. 39 E avom plevi e fïancé, por les feiz de noz cors, à tenir e à garder e à porsegre toz les diz e la tenor de \32 ceste chartre ferms e estables durablement, sanz ja mais venir encontre por nos ne por autres en nule manere. 40 E en garentie de ceste chose, frere Guillaume dau Legé, \33 adonques humbles comanderes de la Maison de la Chevalerie dau Temple de la Rochele, saiela e conferma, à la requeste de totes les parties dessus dites, ceste pre\34sente chartre de son saiau, sauve la dreiture e la seignorie dau Temple en totes choses. 41 Ceu fut fait l'an de l'incarnacion Jhesu Crist .M.CC. e seissante e seze \35 ou meis de may.