Accueil>Les corpus textuels>Charte chPoit030

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chPoit030

1279, 21 janvier.

Type de document: Charte: accord

Objet: Accord entre le chapitre de Saint-Martin de Tours et maître Joham d’Aubigné, prévôt de Blâlai, d’une part, et Huguet de Pouant et Aymeri de Chergé, écuyers, d’autre part, sur les droits de justice dans le terroir de Saint-Martin dans la paroisse de Doussai.

Support: Charte autrefois scellée.

Lieu de conservation: Archives Départementales de la Vienne, G8, 123. – Chapitre de Saint-Martin de Tours.

1 Saichent tuit present e à venir 2 que, comme contanz ait esté entre le chapistre de l'iglese mon segnor Saint Martin \2 de Tors e mestre Joham d'Aubigné, prevot de Blaalai en la dite iglese, d'une partie, 3 e Huguet de Poenz e Aymeri de Chargé, \3 escuiers, de l'autre partie, 4 sus mout de demandes que l'une partie faisoit à l'autre sus les jostises des homes dou terroer \4 mon segnor Saint Martin en la parroisse de Ducei de la diocese de Peitiers; 5 les queus jostises, le dit chapistre e le dit \5 prevot disoient à eus apartenir par raison de la prevoté desus dite; 6 les diz escuiers disenz encontre e proposenz que totes \6 les dites jostises, c'est à savoir, haute segnorie e grant vaerie, apartenaient à eus, si que il en avoient esté, e eus e lor ancessors, en paissible possession; 7 à la parfin, aprés mout d'atercacions ehues, de ça e de la, sus les dites jostises, 8 les dites \7 [1] parties se compromidrent par commun acort sus mon segnor Girart le Borgoignun, chesnoine de Loiches, e sus Robert \8 Boileve, borgeis de Chinon; 9 les queus arbitres, elleüz des dites parties par commun acort, ont faite bone pais des contanz \9 desus diz e l'acort e o l'assentement des dites parties presentes e conssentenz au jugement e au recort de ceste pais; 10 la \10 quele pais les diz arbitres ont raportee e pronunciee en la cort lou roi à Tors o l'assentement des dites parties \11 en ceste meniere: 11 c'est à savoir que as diz escuiers e à leur hers demeure par ceste pais tote la haute jostise e la \12 grant vaerie e totes les choses qui apartienent e descendent des dites haute jostise e grant vaerie; 12 e au dit pre\13vot demeure, en nun de la dite yglise de mon segnor Saint Martin, tote la petite vaerie e totes les choses aparti\14enent e descendent de petite vaerie, 13 salve as diz escuiers e à lor hers la mesure dou blé e dou vin e le levage \15 e la mestive e lor autres devoirs des rentes acostumez; 14 ce excepté, que les homes dou dit terroier demeurent \16 quites e delivres dou bienaige que il soleint faire environ le habergement du dit Huguet de Poenz. 15 E est acordé \17 en ceste pais, par le dit des arbitres, que les dez livres de taillee que les diz homes dou terroier desus dit demende[nt] \18 seront des or mais levees par le sergent au dit prevot de la dite yglise au jor de la ahost, 16 e seront renduz as \19 diz escuiers e à lor hers dedenz les oictenes de la ahout par la main au dit sergent en l'iglese de Ducei; 17 einsi \20 que, se iceus deniers n'estoient renduz au dit terme des dites oictenes, que les diz escuiers se puissent vengier sus \21 les diz homes jusques as dites dez livres si comme il l'ont fait autre foiz ou tens trepassé. 18 E que les diz escui\22ers ne vendront contre ceste pais par aucunne raison en tout le tens qui est à venir, il en obligent eus e \23 lor hers e touz lor biens, ou que il soient, presenz e avenir. 19 E en sunt jugiez e condampnez par le jugement de la cort lou roi à leur requeste. 20 Ce fut fait à Tors e saellé du seau de la dite cort, les diz escuiers presenz e \24 conssentenz, 21 le semadi devant la feste saint Vincent, l'an de grace mil dous cenz sexante dez oict. J. Papin.
Notes de transcription
[1] Le mot jostiseest biffé au début de cette ligne .