|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chPoit027
1299, 7 février.
Type de document: Charte: jugement
Objet: Jugement rendu par Robert Manger, bailli de Bourges, sur un différend, relatif aux droits de justice, entre le couvent de Saint-Laurent et maître Guillaume de Crespy, chanoine de l’église de Saint-Hilaire de Poitiers.
Support: Charte autrefois scellée.
Lieu de conservation: Archives Départementales de la Vienne, G, 855. – Chapitre de Saint-Hilaire de Poitiers.
1 à
touz
ceus
qui
cestes
presentes
lettres
verront:
2 Robert
Mangers,
baillif
de
Bourges,
salut.
3 Sa\2chent
tuit
4 que
à
la
requeste
de
religious
homes,
l'abbé
e
le
convent
de
Saint
Lorant
l'abbaye
e
ho\3norable
home
mestre
Guillame
de
Crespy,
coustre
de
l'yglise
Saint
Quantin
en
Vermendois,
e
cha\4noine
de
l'yglise
Saint
Hilayre
de
Poitiers,
5 venismes
à
Saint
Lorant
l'abbaye
pour
aucunes
cho\5ses
que
il
avoient
entre
eus
contentieusses,
6 e
nous
veü
les
leus
contentieus
e
en
delibera\6tion
sus
ce
de
la
volenté
e
de
l'assentement
aus
dis
religious
e
aus
genz
dou
dit
mestre
\7
Guillame,
qui
la
estoient
pour
lui,
7 pronunçames
sus
les
choses
dessus
dites
en
la
maniere
qui
s'en\8sit.
8 Premierement,
se
douloient
les
genz
dou
dit
mestre
Guillame
de
ce
que
li
devant
dit
re\9ligious
ou
leur
genz
ou
non
d'eus
avoient
tourné
le
cours
de
ce
eau
sus
le
pasturages
commun,
\10
9 qui
siet
dessouz
l'yglize
Saint
Martin
dou
Tronçay
en
la
joustice
basse
dou
dit
mestre
Guillame
\11
e
en
la
joustice
haute
commune
aus
devant
diz
religious
e
mestre
Guillame,
si
comme
li
dit
religious
\12
disoient.
10 Nous,
veü
le
leu,
les
dites
parties
presentes,
pronunçames
comme
amiables
conpositeurs,
non
\13
pas
comme
juiges,
11 que
touz
li
bien
viez
e
le
novel,
si
comme
il
se
conporte
jusques
au
sautes
par
de
la
l'eau
devant
dite,
12 demorra
e
sera
à
touz
jourz
mes
de
la
joustice
basse
au
dit
\14
mestre
Guillame,
13 e
de
la
haute
commune
aus
devant
diz
religious
e
mestre
Guillame,
aussit
comme
li
passages
devant
diz
estoit
devant
nostre
pronunciacion.
14 Item:
se
douloient
les
genz
dou
dit
\15
mestre
Guillame
e
disoient
que
les
diz
religious
ou
leur
genz
de
leur
commandement
avoient
pris
\16
blé
e
aporté
de
la
meison
Droin
Alart
qui
siet
en
la
joustice
dou
dit
mestre
Guillame,
15 le
\17
quel
blé
avoit
esté
saysi
e
arresté
au
leu
par
les
genz
dou
dit
mestre
Guillame.
16 Si
requeroient
\18
estre
restabli
dou
dit
blé
que
porté
en
avoient
li
diz
religious.
17 Non
contretant
la
saysine,
les
\19
diz
religious
disenz
encontre
que
il
n'i
estoient
pas
tenu,
quar
li
bois
ou
la
prise
avoit
esté
faite
estoit
\20
de
la
haute
joustice
commune
aus
diz
religious
e
mestre
Guillame.
18 à
la
parfin,
nous
pronunçames
que
li
leus
\21
seroit
restabliz
dou
dit
blé
par
les
diz
religious,
presenz
les
genz
dou
dit
mestre
Guillame;
19 e
se
il
est
\22
trouvé
entr'eus
que
la
cognuissence
de
celle
saysine
aparteigne
à
la
basse
joustice,
li
diz
mestres
Guillame
les
jousticera;
20 e
se
il
est
trouvé
que
elle
aparteigne
à
la
haute
joustice
commune,
il
sera
jous\23ticé
communement
par
eus
deus.
21 Item:
disoient,
les
genz
au
dit
mestre
Guillame
que
li
diz
abbés
avoit
pris
\24
un
home
aportant
un
fes
de
bois
des
vignes
en
la
joustice
dou
dit
mestre
Guillame.
22 E
li
\25
diz
abbés
disoit
que
li
leus
estoit
en
la
haute
joustice
commune,
e
que
bien
li
avoit
commandé
que
\26
il
s'en
alast
aveiques
lui;
e
li
hons
devant
diz
i
obeï.
23 Nous
pronunçames
que
li
diz
abbés
fera
ve\27nir
au
leu
le
dit
home,
e
les
genz
dou
dit
mestre
Guillame
seront
la
pour
le
prendre,
et
\28
demorra
par
devers
eus
pour
jousticer
quant
à
celle
prise.
24 Item:
disoient
les
genz
au
dit
mestre
\29
Guillame
que
les
genz
aus
diz
religious
avoient
prises
bestes
et
faites
autres
prises
plusors
ou
Bois
\30
de
Louve
commun
à
eus
deus
25 qui
siet
en
la
joustice
basse
dou
dit
mestre
Guillame
et
en
la
haute
\31
commune
à
eus
deus.
26 Nous
pronunçames
que
toutes
les
prises
fa[ites]
et
à
faire,
des
ores
en
avant,
\32
par
les
genz
des
diz
religious
seront
mises
et
amenées
en
la
presence
des
genz
au
dit
mestre
Guillame,
\33
27 et
seront
jousticié
par
eus
en
tant
comme
il
apartendra
à
la
ba[sse]
joustice.
28 Item:
se
douloient
les
\34
genz
dou
dit
mestre
Guillame
de
ce
que
li
dit
religious
avoient
pris,
ou
fait
prendre,
un
home
\35
en
une
meison
assise
ou
Bois
de
Louve
en
la
basse
joustice
dou
dit
mestre
Guillame
et
en
la
haute
\36
joustice
commune
les
diz
religious.
29 Disoient
que
bien
l'avoient
pris,
ou
fait
prendre,
pour
ce
que
il
\37
s'estoit
desavoëz
d'aus
et
avoëz
par
autrui;
30 si
leur
sembloit
que
bien
apartenoit
à
la
haute
jousti\38ce,
et
que
riens
mespris
n'avoient.
31 Nous
pronunçames
que
li
leus
sera
restabliz
dou
dit
home
\39
par
les
diz
religious
et
jousticiez
par
les
genz
au
dit
mestre
Guillame
en
tant
comme
il
apartient
à
la
ba[sse]
\40
joustice.
32 Item:
se
douloient
les
genz
au
dit
mestre
Guillame
de
ce
que
les
genz
aus
diz
religious
[ou]
\41
leur
commandement
espines
copees
entre
une
piece
de
terre
qui
est
de
l'eritage
au
dit
mestre
\42
et
une
piece
de
pré
qui
est
ou
demaine
aus
diz
religious
et
en
la
joustice
dou
dit
mestre;
\43
33 les
quelles
espines
avoient
esté
saysies
par
les
genz
dou
dit
mestre
Guillame
et,
non
contretant
la
sayson
\44
qu'il
i
avoient
faite,
portees
les
en
avoient.
34 Nous
pronunçames
que
les
parties
amablement
iront
au
leu,
et
sera
reguardé
par
bones
genz,
le
droit
de
l'un
et
de
l'autre
et
misses
bonnes,
35 et
se
il
\45
est
trouvé
que
li
dit
religious
aient
mespris,
il
resaysiront
le
leu
des
dites
espines.
36 Ce
fu
\46
fait
et
ordené
par
nous
comme
par
amable
compositeur,
non
comme
par
juige,
de
la
volenté
et
de
l'assentement
des
diz
religious
et
des
genz
au
dit
mestre
Guillame,
37 presenz
noble
home
mon
seignor
Jehan
de
Varennes,
chevalier,
baillif
de
Donzi,
mon
seignor
Pierre
de
Pouilly,
official
de
Varzi,
le
prieur
et
\47
le
chambrier
de
la
dite
abbaye,
mestre
Guillame
d'Orliens,
Adam,
clerc
dou
dit
abbé,
dit
le
Fol\48stice,
et
Richart,
sergenz
dout
dit
abbé,
Jehan
de
Nancré
et
Richart
Partenal,
bourgeis
de
\49
Giem,
et
plusors
autres,
38 le
samedi
amprés
la
Chandeleur
l'an
m.
cc.
quatre
vinz
diz
et
huit.
|
|