Accueil>Les corpus textuels>Charte chPoit027

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chPoit)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chPoit027

1299, 7 février.

Type de document: Charte: jugement

Objet: Jugement rendu par Robert Manger, bailli de Bourges, sur un différend, relatif aux droits de justice, entre le couvent de Saint-Laurent et maître Guillaume de Crespy, chanoine de l’église de Saint-Hilaire de Poitiers.

Support: Charte autrefois scellée.

Lieu de conservation: Archives Départementales de la Vienne, G, 855. – Chapitre de Saint-Hilaire de Poitiers.

1 à touz ceus qui cestes presentes lettres verront: 2 Robert Mangers, baillif de Bourges, salut. 3 Sa\2chent tuit 4 que à la requeste de religious homes, l'abbé e le convent de Saint Lorant l'abbaye e ho\3norable home mestre Guillame de Crespy, coustre de l'yglise Saint Quantin en Vermendois, e cha\4noine de l'yglise Saint Hilayre de Poitiers, 5 venismes à Saint Lorant l'abbaye pour aucunes cho\5ses que il avoient entre eus contentieusses, 6 e nous veü les leus contentieus e en delibera\6tion sus ce de la volenté e de l'assentement aus dis religious e aus genz dou dit mestre \7 Guillame, qui la estoient pour lui, 7 pronunçames sus les choses dessus dites en la maniere qui s'en\8sit. 8 Premierement, se douloient les genz dou dit mestre Guillame de ce que li devant dit re\9ligious ou leur genz ou non d'eus avoient tourné le cours de ce eau sus le pasturages commun, \10 9 qui siet dessouz l'yglize Saint Martin dou Tronçay en la joustice basse dou dit mestre Guillame \11 e en la joustice haute commune aus devant diz religious e mestre Guillame, si comme li dit religious \12 disoient. 10 Nous, veü le leu, les dites parties presentes, pronunçames comme amiables conpositeurs, non \13 pas comme juiges, 11 que touz li bien viez e le novel, si comme il se conporte jusques au sautes par de la l'eau devant dite, 12 demorra e sera à touz jourz mes de la joustice basse au dit \14 mestre Guillame, 13 e de la haute commune aus devant diz religious e mestre Guillame, aussit comme li passages devant diz estoit devant nostre pronunciacion. 14 Item: se douloient les genz dou dit \15 mestre Guillame e disoient que les diz religious ou leur genz de leur commandement avoient pris \16 blé e aporté de la meison Droin Alart qui siet en la joustice dou dit mestre Guillame, 15 le \17 quel blé avoit esté saysi e arresté au leu par les genz dou dit mestre Guillame. 16 Si requeroient \18 estre restabli dou dit blé que porté en avoient li diz religious. 17 Non contretant la saysine, les \19 diz religious disenz encontre que il n'i estoient pas tenu, quar li bois ou la prise avoit esté faite estoit \20 de la haute joustice commune aus diz religious e mestre Guillame. 18 à la parfin, nous pronunçames que li leus \21 seroit restabliz dou dit blé par les diz religious, presenz les genz dou dit mestre Guillame; 19 e se il est \22 trouvé entr'eus que la cognuissence de celle saysine aparteigne à la basse joustice, li diz mestres Guillame les jousticera; 20 e se il est trouvé que elle aparteigne à la haute joustice commune, il sera jous\23ticé communement par eus deus. 21 Item: disoient, les genz au dit mestre Guillame que li diz abbés avoit pris \24 un home aportant un fes de bois des vignes en la joustice dou dit mestre Guillame. 22 E li \25 diz abbés disoit que li leus estoit en la haute joustice commune, e que bien li avoit commandé que \26 il s'en alast aveiques lui; e li hons devant diz i obeï. 23 Nous pronunçames que li diz abbés fera ve\27nir au leu le dit home, e les genz dou dit mestre Guillame seront la pour le prendre, et \28 demorra par devers eus pour jousticer quant à celle prise. 24 Item: disoient les genz au dit mestre \29 Guillame que les genz aus diz religious avoient prises bestes et faites autres prises plusors ou Bois \30 de Louve commun à eus deus 25 qui siet en la joustice basse dou dit mestre Guillame et en la haute \31 commune à eus deus. 26 Nous pronunçames que toutes les prises fa[ites] et à faire, des ores en avant, \32 par les genz des diz religious seront mises et amenées en la presence des genz au dit mestre Guillame, \33 27 et seront jousticié par eus en tant comme il apartendra à la ba[sse] joustice. 28 Item: se douloient les \34 genz dou dit mestre Guillame de ce que li dit religious avoient pris, ou fait prendre, un home \35 en une meison assise ou Bois de Louve en la basse joustice dou dit mestre Guillame et en la haute \36 joustice commune les diz religious. 29 Disoient que bien l'avoient pris, ou fait prendre, pour ce que il \37 s'estoit desavoëz d'aus et avoëz par autrui; 30 si leur sembloit que bien apartenoit à la haute jousti\38ce, et que riens mespris n'avoient. 31 Nous pronunçames que li leus sera restabliz dou dit home \39 par les diz religious et jousticiez par les genz au dit mestre Guillame en tant comme il apartient à la ba[sse] \40 joustice. 32 Item: se douloient les genz au dit mestre Guillame de ce que les genz aus diz religious [ou] \41 leur commandement espines copees entre une piece de terre qui est de l'eritage au dit mestre \42 et une piece de pré qui est ou demaine aus diz religious et en la joustice dou dit mestre; \43 33 les quelles espines avoient esté saysies par les genz dou dit mestre Guillame et, non contretant la sayson \44 qu'il i avoient faite, portees les en avoient. 34 Nous pronunçames que les parties amablement iront au leu, et sera reguardé par bones genz, le droit de l'un et de l'autre et misses bonnes, 35 et se il \45 est trouvé que li dit religious aient mespris, il resaysiront le leu des dites espines. 36 Ce fu \46 fait et ordené par nous comme par amable compositeur, non comme par juige, de la volenté et de l'assentement des diz religious et des genz au dit mestre Guillame, 37 presenz noble home mon seignor Jehan de Varennes, chevalier, baillif de Donzi, mon seignor Pierre de Pouilly, official de Varzi, le prieur et \47 le chambrier de la dite abbaye, mestre Guillame d'Orliens, Adam, clerc dou dit abbé, dit le Fol\48stice, et Richart, sergenz dout dit abbé, Jehan de Nancré et Richart Partenal, bourgeis de \49 Giem, et plusors autres, 38 le samedi amprés la Chandeleur l'an m. cc. quatre vinz diz et huit.