|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chAub) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chAub077
1270 (n. st.), mars[a].
Type de document: Charte: vente.
Objet: Vente par Gui Ragot, chevalier, sire de Champlost, à l'abbé et au couvent de Pontigny, de 410 arpents de bois jouxtant les 300 arpents qui avaient déjà été vendus il y a trois ans[b], francs et quittes de tout droit sauf la haute justice et la chasse qu'il se réserve, moyennant 1000 livres tournois et la remise d'une rente de 3 muids de froment et d'avoine et de ses arrérages due aux religieux par ledit Gui sur sa grange de Champlost et de Mercy; Gui notifie en outre aux moines de Pontigny que sur 12 livres de cens au bois Saint-Pierre, mouvant de lui, qu'il les empêchait jusqu'ici d'acquérir de Sevin dit Emblechien, il en amortit une qui leur a été donnée, trois qu'ils ont achetées, et autorise l'achat de deux autres qu'il amortit.
Auteur: Gui Ragot, chevalier, sire de Champlost.
Sceau: Gui Ragot, chevalier, sire de Champlost.
Bénéficiaire: L'abbé et au couvent de Pontigny.
Support: Parchemin scellé sur lacs de soie d'un sceau rond de cire verte armorié (A. Coulon, 1912, Inventaire des sceaux de la Bourgogne…, no 427); contre-sceau armorié (bandé de 6 pièces), à la légende: «+ […] DE CHAMLOT» (différent de A. Coulon, 1912, Inventaire des sceaux de la Bourgogne…, no 427bis).
Lieu de conservation: Archives départementales de l'Yonne, H 1462 (fonds de l'abbaye de Pontigny).
Édition antérieure: D. Coq, 1988, Documents linguistiques de la France. III. Aube, Seine-et-Marne, Yonne, p. 83-86.
Verso: Carta Guidonis dicti Ragot domini de Chanlot de quatuor centum et decem arpentis nemoris que vendidit nobis (XIIIe-XIVe s.).
1 Je,
Guis
Ragoz,
chevaliers,
sires
de
Chanlot,
2 fais
à-savoir
à
touz
ces
qui
verrunt
ces
presentes
letres
3 que
je
ai
vendu,
otroié
et
quité
à
l'abbé
et
au
co\2vent
de
Ponteigni,
de
l'ordre
de
Citiaus,
à
tenir
touz
jorz
franchement
en
main
morte
4 quatre
cenz
et
dix
arpenz
de
mon
bois,
c'est
à
savoir
lou
bois
seur
\3
terre
et
lou
fonz
avec,
à
l'arpent
de
Champaigne,
qui
sieent
a_joignant
d'une
part
à
trois
cenz
arpenz
que
je
lor
vendi
or
ha
trois
anz,
et
joignant
à
\4
destre
si
comme
il
se-comporte
a_joignant
de
la
forest
l'abbé
de
Saint
Pere
lou
Vif
de
Senz
et
tent
ver
les
usaiges
aus
hommes
d'Arces,
et
à
senestre
\5
se
joint
au
bois
Saint
Pere
qu'en
apele
la
vendue
Gui
Cheval
et
descent
au
remenant
qui
demeure
de
celi
bois,
pour
mil
livres
de
tornois,
los
[1]
quex
j'ai
\6
receues
en
deniers
contez
de
ces
de
Ponteigni,
et
les
en
quit
à
touz
jorz
com
cil
qui
m'en
tieng
a
paiez,
et
por
trois
muis,
que
froment
que
avainne,
que
\7
cil
devant
dit
religieux
avoient
de
rente
en
ma
grange
de
Chanlot
et
de
Mersi
de
aumone
que
mi
ancessor
lor
avoient
faite
jadis,
qu'il
m'ont
quité
et
à
\8
mez
hoirs
pardurablement,
et
touz
les
arrierages
que
je
leur
devoie
en
quelque
meniere
que
ce
fust,
ou
en
blé
ou
en
deniers
jusque
à
la
confection
de
ces
presentes
\9
letres.
5 Et
me
sui
devestuz
outreement
des
diz
quatre
cenz
et
dix
[2]
arpenz
de
bois
et
le
fonz
de
la
terre
avec,
et
en
ai
revestu
l'abbé
et
lou
covent
de
Ponteigni
et
mis
\10
en
corporel
saisine
et
en
paisible
possession.
6 Et
ces
quatre
cenz
et
dix
arpenz
de
bois
et
lou
fonz
avec
je
sui
tenuz
et
ai
promis
en
bone
foi
au
diz
abbé
et
covent
de
\11
Ponteigni
et
delivrer
et
deffendre
vers
touz,
quites
et
frans
enterinement
de
tout
fié
et
arrieres
fié,
de
douaire,
de
gruerie,
de
servaige,
de
costume,
de
\12
pension,
de
pasturaige
en
touz
tens,
de
pasnaige
et
de
toute
meniere
d'usaige
de
bois;
car
en
ce
bois
nus
ne
puet
ne
ne
doit
dou
dit
bois
couper
ne
prenre
ne
\13
vif
ne
mort,
ne
pour
edifier
ne
pour
ardoir,
ne
bestes
apaiturer,
ne
cuellir
herbe
ne
fuelle,
ne
mener
en
nul
tens.
7 Et
avront
l'abbes
et
li
covenz
de
Pon\14teigni
la
joutise
et
la
seignorie
dou
dit
bois,
et
i-metront
foretiers
à
leur
volenté,
et
porront
ars
porter,
et
chacier,
et
chiens
mener,
et
venoison
prenre
à
\15
bandon,
et
mener
leur
bestes
apaiturer
en
touz
tens,
et
toutes
menieres
de
forfaiz
lever,
et
maisons
faire
et
dou
dit
bois
esploitier
en
toutes
menieres
comme
\16
de
celui
qui
est
leur
propres,
sauf
ce
que
je
ai
retenu
ou
dit
bois,
à
moi
et
à
mes
hoirs
qui
seront
seignor
de
Chanloth,
à
touz
jorz,
la
grant
joutise,
c'est
à
savoir
\17
lou
rapt,
lou
murtre
et
lou
larron
qui
por
son
fait
avroit
deservi
à
perdre
vie
ou
membre;
et
ceste
joutise
je
ne
puis
ne
ne
doi
faire,
ne
mi
hoir,
des
renduz
de
Pon\18teigni
en
nule
meniere,
ne
des
sergenz
seculers
qui
seroient
au
pain
et
au
sel
de
Ponteigni
se
li
dit
sergent
n'estoient
pris
ou
present
forfait
ou
qu'il
requeneussent
\19
senz
destraindre;
et
se
aucuns
des
sergenz
estoit
soupeceneux
ou
criez
de
tel
fait,
il
seroit
mis
en
seure
garde
de
par
l'abbé
et
lou
covent
de
Ponteigni,
et
de
par
moi
\20
ou
de
par
mes
hoirs
jusqu'à-tant
qu'il
fust
par
droit
delivrez
ou
condampnez;
et
se
par
aventure
droiz
lou
condampnoit
aus
us
et
aus
coutumes
de
païs,
je
ou
mi
hoir
\21
en
ferions
la
joutisse
qui
en
devroit
estre
faite;
et
se
droiz
lou
delivroit,
il
seroit
delivrez
senz
delai
de
par
les
deux
parties
aus
us
et
aus
coutumes
dou
païs.
8 Et
est
à-savoir
\22
que
je
ne
mi
hoir
ne
mes
genz
ne
mi
foretier
ne
autre
ne
poons
riens
prenre
ne
esploitier
ou
dit
bois,
fors
que
es
trois
cas
desus
diz
qui
espartienent
à
la
grant
joutise,
\23
ne
por
nule
acoison
forches
drecier
ne
autre
chose
faire
ou
dit
bois
ou
domaige
ne
à
la
honte
de
Ponteigni.
9 Et
ces
bois
cil
de
Ponteigni
porront
clorre
de
quelcunque
clo\24sure
que
il
vouront.
10 Et
en
ce
dit
bois
je
ai
retenu
la
chace
à
moi
et
mes
hoirs
quant
je
ou
il
vouront
chacier,
senz
faire
haie
et
senz
empirier
lou
dit
bois;
et
ai
promis
\25
et
sui
tenuz
à
rendre
et
restablir
à
ces
de
Ponteigni
touz
domaiges,
touz
deperz,
touz
despens
qu'il
avront
ou
feront
ou
sostenront
por
defaut
de
tele
garantise,
de
tele
\26
deffense
et
de
tele
delivrance
comme
je
leur
ai
promis
à
faire
dou
dit
bois,
à
leur
leal
prueve.
11 Et
est
à-savoir
que
comme
mi
ancessor
[3]
eussent
retenu
en
fié
douze
\27
livrees
de
cens
en
deniers
dou
bois
qu'en
apele
lou
bois
Saint
Pere,
à
paier
chascun
an
l'endemain
de
la
Saint
Johan
de
ces
de
Ponteigni
à
Sevin
dit
Emble
chien,
de
\28
Saint
Florentin,
ou
à
ses
hoirs,
que
je
disoie
qu'i
movent
de
mon
fié
et
de
mes
ancessors
et
qu'il
ne
pooient
aquerre,
cil
de
Ponteigni,
senz
mon
congié,
ces
de
Ponteigni
disanz
\29
encontre
qu'il
lou
pooient
aquerre,
acheter,
changier
et
conquerre,
en
la
parfin
vint
solz
qui
lor
furent
aumoné
et
sexante
solz
qu'il
avoient
acheté
de
celi
cens
de
\30
ces
douze
livres
je
leur
otroi,
lou
et
conferme
en
main
morte
en
pais
pardurablement,
et
luer
otroi
que
des
.VIII.
livres
qui
demorent
qu'il
puissent
acheter,
\31
penre
et
aquere
.XL.
solz
en
quelque
meniere
que
ce
soit
à
tenir
en
main
morte
pardurablement,
senz
contredit
de
moi
et
de
mes
hoirs.
12 Et
por
toutes
ces
choses
\32
et
toutes
ces
covenances
desus
dites
tenir
fermement
et
emplir,
je
[an]lie
[4]
et
oblige
en
ver
ces
de
Ponteigni
moi
et
mes
hoirs
et
toute
ma
terre
et
touz
mes
\33
muebles
et
heritaiges,
presenz
et
futurs,
et
promet
toutes
ces
choses
et
[co]venances
[5]
aemplir
et
garder
senz
venir
encontre,
ne
par
moi
ne
par
autre,
à
\34
touz
jorz.
13 Et
ai
renoncié
à
toutes
ces
choses
por
moi
et
por
mes
hoirs
à
tou-jourz
à
toutes
exceptions,
allegations,
indulgences,
respiz
et
graces
empetrees
\35
et
à-empetrer
de
l'Apotoile
por
croiserie
ou
pour
autre
chose
qu'ele
qu'ele
soit,
à
touz
privileges,
à
toute
eide
de
fait
et
de
droit
et
à
toutes
les
choses
qui
\36
porroient
estre
mises
avant
contre
ce
fait
et
contre
ces
letres
et
qui
porroient
aidier
à
moi
et
à
mes
hoirs
et
à
ces
de
Ponteigni
nuire
et
empeeschier.
14 Et
por
ce
\37
que
toutes
ces
choses
et
les
covenances
desus
dites
soient
fermes
et
estables
à
touz
jourz,
je
les
ai
confermees
de
mon
seel
que
je
ai
pendu
en
ces
\38
presentes
letres
en
leal
tesmoignaige.
15 Ce
fut
fait
et
acordé
et
otroié
en
l'an
de-l'Incarnation
Nostre
Seignor
mil
.CC.
sexante
nuef,
ou
mois
de
marz.
Notes de fiche
[a] Il ne peut s'agir de 1269 (a. st.), 24-31 mars, puisqu'on fait référence dans cet acte (ligne 3) à une transaction passée «or ha trois anz» datant de juillet 1267.
[b] Voir acte no 67.
Notes de transcription
[1] Sic.
[2] 7dixajouté dans l'interligne.
[3] Écrit ḥancessor, le hétant exponctué.
[4] Tache au milieu des lignes 32 et 33.
[5] Tache au milieu des lignes 32 et 33.
|
|