|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chAub) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chAub047
1264 (n. st.), janvier.
Type de document: Charte: confirmation d'un don.
Objet: Confirmation par Miles [VIII], sire de Noyers, du don fait jadis par son grand-père Clérembaut, sire de Noyers, aux religieux de l'abbaye de Pontigny des droits de pâturage et de passage pour le bétail de leurs granges de Villiers[-la-Grange] et d'Aigremont à travers son domaine jusqu'à sa rivière du Serein qu'ils pourront utiliser à leur gré pour abreuver et soigner leur bétail; ledit Miles confirme en outre que la rente d'un poulain qu'il reçoit chaque année des religieux de Pontigny est viagère et que ses successeurs ne pourront l'exiger après sa mort.
Auteur: Miles [VIII], sire de Noyers.
Sceau: Miles [VIII], sire de Noyers.
Bénéficiaire: Les religieux de l'abbaye de Pontigny.
Support: Parchemin scellé sur double queue d'un sceau équestre rond, de cire brune, aux armes des Noyers et à la devise: «[SIGILLVM + MILO]NIS DE NO[ERIS]»; contre-sceau au château: «SDVI MILONIS DE NOIERIS».
Lieu de conservation: Archives départementales de l'Yonne, H 1554 (fonds de l'abbaye de Pontigny).
Édition antérieure: M. Quantin, 1873, Recueil de pièces…, no 612, p. 299-300; D. Coq, 1988, Documents linguistiques de la France. III. Aube, Seine-et-Marne, Yonne, p. 51-52.
Verso: Carta Milonis domini de Noeriis qui confermat illud quod Clarembaldus quondam dominus de Noieriis dedit nobis et de pullo qui concessus fuit ei reddi annuatim et post decessum nulli heredum suorum tenemur reddere (XIIIe-XIVe s.). — Villers (XIVe s.).
1 Gié,
Miles,
sires
de
Noiers,
2 fais
savoir
à
touz
ces
qui
verront
ces
lettres
3 que
lou
don
\2
e
l'aumone
que
fist
jadis
mes
sires
Claranbauz,
sires
de
Noiers,
à
l'a_baïe
de
Ponteigni
des
paistures
e
de
ceu
que
les
bestes
des
deus
grainges
de
Vilers
e
de
Aigremont
\3
puissent
aler
frainchement
à
l'aisance
de
la
riviere
de
Seneien
e
soient
quites
\4
et
delivres
per
lou
seul
chatel
randent
se
eles
meffont,
4 gié
vuil
e
otroi
e
conferm
\5
à
touz
jourz,
pour
moi
e
pour
touz
mes
hors
e
mé
succeseurs,
c'est
à
dire
que
l'an
\6
puisse
mener
les
dites
bestes
à
ma
riviere
de
Seneien
e
soient
quites
e
delivres
\7
per
lou
chatel
randent
se
eles
meffont,
e
que
l'an
les
puisse
laver
e
abeuvrer
e
aisier
\8
en
ma
dite
riviere
quant
mestiers
leur
sera
des
hor
enn-avant,
sanz
contredit;
5 e
aprés
\9
gié
vuil
que
tuit
saichent
que
lou
poulain
que
cil
de
Ponteigni
m'ont
otroié
à-ma-vie
\10
per
les
covenances
qui
sunt
entre
moi
e
aus,
e
lou
merandent
chasqun
an,
gié
ne
lou
doi
\11
prendre
mais
que
tant
com
je
vivrai
e
que
cil
de
Ponteigni
ne
seront
tenu
à
randre
\12
poulain
à
nul
de
mes
hors
ne
de
mes
successeurs
a_prés
ma
mort,
eins
en-seront
quite
à
\13
touz
jourz.
6 Et
pour
ceu
que
ces
choses
ne
soient
rapelees
des
hor
enn-avant
ne
par
moi
\14
ne
par
autre,
gié
en-ai
bailees
ces
lettres
à
ces
de
Ponteigni,
seelees
de
mon
grant
seel,
\15
en
tesmoinaige.
7 Ceu
fu
fait
en
l'an
de
grace
mil
e
deus
cenz
e
sexante
trois,
ou
mois
\16
de
janvier.
|
|