Accueil>Les corpus textuels>Charte chAub043

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chAub)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chAub043

1262, octobre.

Type de document: Charte: donation.

Objet: Donation par Anseau [I] de Traînel, sire de Voisines et connétable de Champagne, avec l'accord de sa femme Agnès, dame de Voisines, à l'abbaye de Vauluisant, du bois de Nozeaux précédemment vendu par son frère Dreux [I], sire de Traînel, à l'abbaye Saint-Pierre-le-Vif de Sens mais sur lequel Anseau avait exercé son droit de retrait; ladite donation faite moyennant remise d'une rente de 3 muids de grain que les donateurs devaient sur leur moulin de Sommefontaine à l'abbé de Vauluisant, qui s'engage en outre à obtenir de l'abbesse du Paraclet l'abandon d'une rente d'un demi muid d'avoine sur le même moulin.

Auteur: Anseau [I] de Traînel, sire de Voisines et connétable de Champagne, et Agnès, dame de Voisines, sa femme.

Sceau: Anseau [I] de Traînel, et doyen de Sézanne.

Bénéficiaire: L'abbaye de Vauluisant.

Support: Parchemin jadis scellé sur lacs de soie de deux sceaux. Deux trous, l'un sur la partie droite du document au niveau des lignes 9 et 10, l'autre au milieu des lignes 12 et 13.

Lieu de conservation: Archives départementales de l'Yonne, H 758 (fonds de l'abbaye de Vauluisant).

Édition antérieure: M. Quantin, 1873, Recueil de chartes…, no 607, p. 296; D. Coq, 1988, Documents linguistiques de la France. III. Aube, Seine-et-Marne, Yonne, p. 45-46.

Verso: Dominus Ansellus de Triangulo dat nemus de Noeriaus (XIIIe s.).

1 Ge, Ansiaus de Triegnel, sires de Visines, conetables de Champeigne, et ge, Agnés, sa feme, dame de Visinis [1], 2 faisons savoir à touz \2 ces qui verront cez letres 3 que nos avons douné à-l'iglise de Vauluisant an pardurable aumone por la salu de noz ames et de \3 nos ancesseurs 4 notre bois de Nooriaus, que nos avons novelement retrait de l'abé de Seint Pere le Vif de Sanz cui mes sires Dreues, sires \4 de Triegnel, l'avoit vandu, mais que tant que li abes et li covant de Vauluisant nos ont quité à toz jorz à nos et à nos oirs trois muis \5 de blé que nos leur devoiens chascun an seur notre molin de Soume Fonteine; 5 et nos doivent fere quiter de demi mui d'avoine que nos \6 devoiens chacun an seur ce meesme molin à l'abeesse dou Paraclit. 6 Et por cete chose fere plus seure nos avons baillies à l'abé et au covant \7 devan-diz de Vauluisant toutes les letres et les asseurances que l'abes devandiz de Seint Pere le Vif avoit de mon frere seigneur de Tri\8egnel de la vandue dou devant-dit bois de Nooriaus, et volons et otroions qu'eles leur vaillent autant com eles vausisient à-l'abé de-Seint \9 Pere devan-diz se li devan-diz bois li fut demorez. 7 Et por-ce que cete aumone soit plus ferme et plus etable, ge, Ansiaus devan-diz, ai \10 mis an ces letres mon seel 8 et ge, Agnés devan-dite, ai cete chose fianciee à tenir an la mein au doien de Sezane, et promet [en] [b]oane foi \11 et par ma foi que ge contre cete aumone n'irai jamais ne par moi ne par autrui; 9 et cete chose j'ai otroiee et otroi de ma boane volanté \12 san nule force. 10 Et à ma requeste li devan-diz doiens de la cretianté de Sezan[e] [a] mis son seel an cez presentes letres. 11 Ce fu fet \13 an l'an de grace miloime deucentoime sexante deusoime, ou mois d'otovre.
Notes de transcription
[1] Sic.