|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chAub) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chAub043
1262, octobre.
Type de document: Charte: donation.
Objet: Donation par Anseau [I] de Traînel, sire de Voisines et connétable de Champagne, avec l'accord de sa femme Agnès, dame de Voisines, à l'abbaye de Vauluisant, du bois de Nozeaux précédemment vendu par son frère Dreux [I], sire de Traînel, à l'abbaye Saint-Pierre-le-Vif de Sens mais sur lequel Anseau avait exercé son droit de retrait; ladite donation faite moyennant remise d'une rente de 3 muids de grain que les donateurs devaient sur leur moulin de Sommefontaine à l'abbé de Vauluisant, qui s'engage en outre à obtenir de l'abbesse du Paraclet l'abandon d'une rente d'un demi muid d'avoine sur le même moulin.
Auteur: Anseau [I] de Traînel, sire de Voisines et connétable de Champagne, et Agnès, dame de Voisines, sa femme.
Sceau: Anseau [I] de Traînel, et doyen de Sézanne.
Bénéficiaire: L'abbaye de Vauluisant.
Support: Parchemin jadis scellé sur lacs de soie de deux sceaux. Deux trous, l'un sur la partie droite du document au niveau des lignes 9 et 10, l'autre au milieu des lignes 12 et 13.
Lieu de conservation: Archives départementales de l'Yonne, H 758 (fonds de l'abbaye de Vauluisant).
Édition antérieure: M. Quantin, 1873, Recueil de chartes…, no 607, p. 296; D. Coq, 1988, Documents linguistiques de la France. III. Aube, Seine-et-Marne, Yonne, p. 45-46.
Verso: Dominus Ansellus de Triangulo dat nemus de Noeriaus (XIIIe s.).
1 Ge,
Ansiaus
de
Triegnel,
sires
de
Visines,
conetables
de
Champeigne,
et
ge,
Agnés,
sa
feme,
dame
de
Visinis
[1],
2 faisons
savoir
à
touz
\2
ces
qui
verront
cez
letres
3 que
nos
avons
douné
à-l'iglise
de
Vauluisant
an
pardurable
aumone
por
la
salu
de
noz
ames
et
de
\3
nos
ancesseurs
4 notre
bois
de
Nooriaus,
que
nos
avons
novelement
retrait
de
l'abé
de
Seint
Pere
le
Vif
de
Sanz
cui
mes
sires
Dreues,
sires
\4
de
Triegnel,
l'avoit
vandu,
mais
que
tant
que
li
abes
et
li
covant
de
Vauluisant
nos
ont
quité
à
toz
jorz
à
nos
et
à
nos
oirs
trois
muis
\5
de
blé
que
nos
leur
devoiens
chascun
an
seur
notre
molin
de
Soume
Fonteine;
5 et
nos
doivent
fere
quiter
de
demi
mui
d'avoine
que
nos
\6
devoiens
chacun
an
seur
ce
meesme
molin
à
l'abeesse
dou
Paraclit.
6 Et
por
cete
chose
fere
plus
seure
nos
avons
baillies
à
l'abé
et
au
covant
\7
devan-diz
de
Vauluisant
toutes
les
letres
et
les
asseurances
que
l'abes
devandiz
de
Seint
Pere
le
Vif
avoit
de
mon
frere
seigneur
de
Tri\8egnel
de
la
vandue
dou
devant-dit
bois
de
Nooriaus,
et
volons
et
otroions
qu'eles
leur
vaillent
autant
com
eles
vausisient
à-l'abé
de-Seint
\9
Pere
devan-diz
se
li
devan-diz
bois
li
fut
demorez.
7 Et
por-ce
que
cete
aumone
soit
plus
ferme
et
plus
etable,
ge,
Ansiaus
devan-diz,
ai
\10
mis
an
ces
letres
mon
seel
8 et
ge,
Agnés
devan-dite,
ai
cete
chose
fianciee
à
tenir
an
la
mein
au
doien
de
Sezane,
et
promet
[en]
[b]oane
foi
\11
et
par
ma
foi
que
ge
contre
cete
aumone
n'irai
jamais
ne
par
moi
ne
par
autrui;
9 et
cete
chose
j'ai
otroiee
et
otroi
de
ma
boane
volanté
\12
san
nule
force.
10 Et
à
ma
requeste
li
devan-diz
doiens
de
la
cretianté
de
Sezan[e]
[a]
mis
son
seel
an
cez
presentes
letres.
11 Ce
fu
fet
\13
an
l'an
de
grace
miloime
deucentoime
sexante
deusoime,
ou
mois
d'otovre.
Notes de transcription
[1] Sic.
|
|