Accueil>Les corpus textuels>Charte chHain062b

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chHain)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chHain062b

1258, décembre.

Type de document: Charte: compromis.

Objet: Compromis d'arbitrage en vue de mettre fin au différend opposant l'abbé et le couvent de Homblières à l'abbaye de Saint-Feuillien du Roeulx au sujet de la perception de la dîme sur certains champs situés près de Croix-Fonsomme: les arbitres, Guy de Noyal, chevalier, et Baudouin de Fieulaine, s'enquerront auprès de vingt témoins, dix de chaque partie, et prendront conseil des vassaux du roi constituant la cour de Saint-Quentin.

Auteur: Abbé de Homblières, et le couvent du lieu.

Sceau: Abbé de Homblières, et couvent du lieu.

Bénéficiaire: Abbé et couvent de Homblières, et abbaye de Saint-Feuillien du Roeulx.

Autres Acteurs: Guy de Noyal, chevalier, et Baudouin de Fieulaine, arbitres.

Support: Parchemin jadis scellé de deux sceaux sur double queue.

Lieu de conservation: Archives de l'État à Mons (chartrier de Saint-Feuillien du Roeulx, 118).

Édition antérieure: Ruelle, 1984, Documents linguistiques de la Belgique romane. I. Hainaut, p. 79-82.

Commentaire: Rien ne permet de douter que ces deux documents constituent des exemplaires originaux d'un même acte. Toutefois, on observera que quelques passages de B manquent à A, ce qui a déterminé M.G. Wymans à attribuer à B le no 118 et à A le no 118 bis. En revanche, on notera les négligences de B.

Verso: Scripta est (XIIIe s.). — De Homblieres (XIIIe s.).

1 À tous chiaus ki ces letres veront et ouront, 2 li abbes et li couvens de Homblieres, \2 salus en Nostre Signer. 3 Sachent tout ke, cum il eüst descort entre nous, d'une part, \3 et entre les religieus homes l'abbé et le couvent de Saint Foylien, d'autre part, de le [1] \4 grant dime de ches cans, ch'est à savoir deu camp Gerart de Leheries, ki siet [2] \5 eu liu c'on apele Brai, eu sart ki fu Perron le Grant; deu camp Wauchier de Muerin\6court, ki siet eu liu devant noumé; deu camp Frapart, ki siet eu liu devant dit; et \7 deu camp Jehan de Harcies, ki siet la meïsmes; es-ques chans nous disiens ke nous \8 estiens en possession et en saisine de recevoir le moitié de le grant dime; 4 et ausi, cum \9 il fust descors entres nous et le devant dit abbé et le couvent de Saint Foyllien, de le \10 dime deu camp Frapart, ki siet eu liu devant noumé, c'um apele le cortisel Saint \11 Eloy, que Frapars tient eu liu devant dit; es kes terres derrainnement noumees et es-kes \12 cans nous disiens que nous estiens en possession et en saisine de recevoir toute le dime, \13 de lonc tans ça en-ariere, et li devant dit abbes et li convens de Saint Foylien disoient \14 encontre ke li dime des terres et des cans devant dis apartient à aus, et k'il en ont \15 esté en possession et en saisine de recevoir le dime toute es lius devant dis 5 , à-darrains, \16 par consel de bounes gens, pour bien de pais, nous et li devant dit abbes et convens de [3] \17 Saint Foyllien, de descort devant dit nous soumes mis en arbitres, c'est à-savoir mon \18 signeur Wion de [4] Noiasle, chevalier, et Bauduin de Fiulainnes, en tel forme ke li \19 devant dit arbitre enquerront en boune foi, par tesmoins souffissans et jurés, c'est à-savoir \20 .x. tesmoins d'une part et .x. d'autre, de la possession et de la saisine de la dime des terres \21 devant noumees, de nous et dou devant dit abbé et convent de Saint Foyllien. 6 Et aprés \22 çou k'il aront enquise la verité de ce descort, il se doivent conselier as homes le roi de le \23 court de Saint Quentin, selonc la verité qu'il aront enquise, et ce que li doi arbitre, par le \24 consel des homes, pournonceront et diront deu descort devant dit, et selonc le forme devant \25 dite, nous et li devant dit abbes et convens de Saint Foillien devons tenir fermement; \26 et à ce nous sommes nous [5] aloié, seur painne de .xl. lib. de paresis à rendre au devant dit \27 abbé et convent de Saint Foyllien, se nous en aliens encontre, et pour ce ne demouroit mie \28 que li dis des arbitres ne-fust fers et estaules. 7 Et s'est à-savoir que li devant dit arbitre \29 doivent rendre leur dit devant [6] le mi-quaresme, et outre ce terme il n'i ont pooir, se ce \30 n'est par l'asens des parties. 8 Et se sommes nous et li devant dit abbes et convens de Saint \31 Foyllien tenu à envoier souffissaument à tous les jours que li devant dit arbitre \32 meteront nous [7] et aus [8] en ceste cause, et li partie qui ensi ne le feroit renderoit \33 à l'autre partie, pour chascun jour qu'ille defauroit, .xx. s. de paresis; et pour ce ne demou\34roit [9] mie que ceste mise ne fust ferme et estaule. 9 Et s'est à-savoir que li possessions et \35 li saisine de cest derrain aoust n'aide ne ne porte force à l'une partie n'à l'autre, \36 et que li une partie ne li autre ne puet cheïr en la painne de .xl. lb., deci à-tant \37 que li arbitre aront dit leur dit. 10 Et toutes ces coses prometons nous à tenir ferme\38ment, et ces coses sont faites sauf le droit de le proprieté des dimes devant \39 dites et à nous et à l'abbé et au convent de Saint Foillien devant dis. 11 Et pour çou \40 que ce soit ferme chose et estaule, nous avons cest present escrit confermé de nos \41 saiaus. 12 Ce fu fait en l'an de l'Incarnation Nostre Signeur .MCCLVIII., el mois \42 de decembre.
Notes de transcription
[1] delerépété au début de la ligne 4.
[2] seietavec le premier eexponctué.
[3] Entre deet le bord du parchemin saintbiffé.
[4] Entre deet noiasle, noisbiffé.
[5] Entre nouset aloié, sebiffé.
[6] Une autre main a transformé deuanten dedanzpar retouche du uet du t.
[7] Entre nouset et, mbiffé.
[8] Ms. aausavec le premier aexponctué.
[9] Ms. ndemouavec nexponctué.