|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chHain) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chHain062b
1258, décembre.
Type de document: Charte: compromis.
Objet: Compromis d'arbitrage en vue de mettre fin au différend opposant l'abbé et le couvent de Homblières à l'abbaye de Saint-Feuillien du Roeulx au sujet de la perception de la dîme sur certains champs situés près de Croix-Fonsomme: les arbitres, Guy de Noyal, chevalier, et Baudouin de Fieulaine, s'enquerront auprès de vingt témoins, dix de chaque partie, et prendront conseil des vassaux du roi constituant la cour de Saint-Quentin.
Auteur: Abbé de Homblières, et le couvent du lieu.
Sceau: Abbé de Homblières, et couvent du lieu.
Bénéficiaire: Abbé et couvent de Homblières, et abbaye de Saint-Feuillien du Roeulx.
Autres Acteurs: Guy de Noyal, chevalier, et Baudouin de Fieulaine, arbitres.
Support: Parchemin jadis scellé de deux sceaux sur double queue.
Lieu de conservation: Archives de l'État à Mons (chartrier de Saint-Feuillien du Roeulx, 118).
Édition antérieure: Ruelle, 1984, Documents linguistiques de la Belgique romane. I. Hainaut, p. 79-82.
Commentaire: Rien ne permet de douter que ces deux documents constituent des exemplaires originaux d'un même acte. Toutefois, on observera que quelques passages de B manquent à A, ce qui a déterminé M.G. Wymans à attribuer à B le no 118 et à A le no 118 bis. En revanche, on notera les négligences de B.
Verso: Scripta est (XIIIe s.). — De Homblieres (XIIIe s.).
1 À
tous
chiaus
ki
ces
letres
veront
et
ouront,
2 li
abbes
et
li
couvens
de
Homblieres,
\2
salus
en
Nostre
Signer.
3 Sachent
tout
ke,
cum
il
eüst
descort
entre
nous,
d'une
part,
\3
et
entre
les
religieus
homes
l'abbé
et
le
couvent
de
Saint
Foylien,
d'autre
part,
de
le
[1]
\4
grant
dime
de
ches
cans,
ch'est
à
savoir
deu
camp
Gerart
de
Leheries,
ki
siet
[2]
\5
eu
liu
c'on
apele
Brai,
eu
sart
ki
fu
Perron
le
Grant;
deu
camp
Wauchier
de
Muerin\6court,
ki
siet
eu
liu
devant
noumé;
deu
camp
Frapart,
ki
siet
eu
liu
devant
dit;
et
\7
deu
camp
Jehan
de
Harcies,
ki
siet
la
meïsmes;
es-ques
chans
nous
disiens
ke
nous
\8
estiens
en
possession
et
en
saisine
de
recevoir
le
moitié
de
le
grant
dime;
4 et
ausi,
cum
\9
il
fust
descors
entres
nous
et
le
devant
dit
abbé
et
le
couvent
de
Saint
Foyllien,
de
le
\10
dime
deu
camp
Frapart,
ki
siet
eu
liu
devant
noumé,
c'um
apele
le
cortisel
Saint
\11
Eloy,
que
Frapars
tient
eu
liu
devant
dit;
es
kes
terres
derrainnement
noumees
et
es-kes
\12
cans
nous
disiens
que
nous
estiens
en
possession
et
en
saisine
de
recevoir
toute
le
dime,
\13
de
lonc
tans
ça
en-ariere,
et
li
devant
dit
abbes
et
li
convens
de
Saint
Foylien
disoient
\14
encontre
ke
li
dime
des
terres
et
des
cans
devant
dis
apartient
à
aus,
et
k'il
en
ont
\15
esté
en
possession
et
en
saisine
de
recevoir
le
dime
toute
es
lius
devant
dis
5 ,
à-darrains,
\16
par
consel
de
bounes
gens,
pour
bien
de
pais,
nous
et
li
devant
dit
abbes
et
convens
de
[3]
\17
Saint
Foyllien,
de
descort
devant
dit
nous
soumes
mis
en
arbitres,
c'est
à-savoir
mon
\18
signeur
Wion
de
[4]
Noiasle,
chevalier,
et
Bauduin
de
Fiulainnes,
en
tel
forme
ke
li
\19
devant
dit
arbitre
enquerront
en
boune
foi,
par
tesmoins
souffissans
et
jurés,
c'est
à-savoir
\20
.x.
tesmoins
d'une
part
et
.x.
d'autre,
de
la
possession
et
de
la
saisine
de
la
dime
des
terres
\21
devant
noumees,
de
nous
et
dou
devant
dit
abbé
et
convent
de
Saint
Foyllien.
6 Et
aprés
\22
çou
k'il
aront
enquise
la
verité
de
ce
descort,
il
se
doivent
conselier
as
homes
le
roi
de
le
\23
court
de
Saint
Quentin,
selonc
la
verité
qu'il
aront
enquise,
et
ce
que
li
doi
arbitre,
par
le
\24
consel
des
homes,
pournonceront
et
diront
deu
descort
devant
dit,
et
selonc
le
forme
devant
\25
dite,
nous
et
li
devant
dit
abbes
et
convens
de
Saint
Foillien
devons
tenir
fermement;
\26
et
à
ce
nous
sommes
nous
[5]
aloié,
seur
painne
de
.xl.
lib.
de
paresis
à
rendre
au
devant
dit
\27
abbé
et
convent
de
Saint
Foyllien,
se
nous
en
aliens
encontre,
et
pour
ce
ne
demouroit
mie
\28
que
li
dis
des
arbitres
ne-fust
fers
et
estaules.
7 Et
s'est
à-savoir
que
li
devant
dit
arbitre
\29
doivent
rendre
leur
dit
devant
[6]
le
mi-quaresme,
et
outre
ce
terme
il
n'i
ont
pooir,
se
ce
\30
n'est
par
l'asens
des
parties.
8 Et
se
sommes
nous
et
li
devant
dit
abbes
et
convens
de
Saint
\31
Foyllien
tenu
à
envoier
souffissaument
à
tous
les
jours
que
li
devant
dit
arbitre
\32
meteront
nous
[7]
et
aus
[8]
en
ceste
cause,
et
li
partie
qui
ensi
ne
le
feroit
renderoit
\33
à
l'autre
partie,
pour
chascun
jour
qu'ille
defauroit,
.xx.
s.
de
paresis;
et
pour
ce
ne
demou\34roit
[9]
mie
que
ceste
mise
ne
fust
ferme
et
estaule.
9 Et
s'est
à-savoir
que
li
possessions
et
\35
li
saisine
de
cest
derrain
aoust
n'aide
ne
ne
porte
force
à
l'une
partie
n'à
l'autre,
\36
et
que
li
une
partie
ne
li
autre
ne
puet
cheïr
en
la
painne
de
.xl.
lb.,
deci
à-tant
\37
que
li
arbitre
aront
dit
leur
dit.
10 Et
toutes
ces
coses
prometons
nous
à
tenir
ferme\38ment,
et
ces
coses
sont
faites
sauf
le
droit
de
le
proprieté
des
dimes
devant
\39
dites
et
à
nous
et
à
l'abbé
et
au
convent
de
Saint
Foillien
devant
dis.
11 Et
pour
çou
\40
que
ce
soit
ferme
chose
et
estaule,
nous
avons
cest
present
escrit
confermé
de
nos
\41
saiaus.
12 Ce
fu
fait
en
l'an
de
l'Incarnation
Nostre
Signeur
.MCCLVIII.,
el
mois
\42
de
decembre.
Notes de transcription
[1] delerépété au début de la ligne 4.
[2] seietavec le premier eexponctué.
[3] Entre deet le bord du parchemin saintbiffé.
[4] Entre deet noiasle, noisbiffé.
[5] Entre nouset aloié, sebiffé.
[6] Une autre main a transformé deuanten dedanzpar retouche du uet du t.
[7] Entre nouset et, mbiffé.
[8] Ms. aausavec le premier aexponctué.
[9] Ms. ndemouavec nexponctué.
|
|