|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chHain) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chHain025c
1251, juillet.
Type de document: Vidimus: donation.
Objet: Transcription dans un vidimus confirmatif par Jean d'Avesnes, fils de Marguerite, comtesse de Flandre et de Hainaut, en date de juillet 1251, de l'acte no 25a.
Auteur: Jean d'Avesnes, fils de Marguerite, comtesse de Flandre et de Hainaut.
Sceau: Jean d'Avesnes, fils de Marguerite, comtesse de Flandre et de Hainaut.
Support: Parchemin scellé sur lacs de soie jaune d'un sceau dont ne subsistent que des débris.
Lieu de conservation: Archives de l'hôpital Notre-Dame à la Rose, à Lessines, 12.
Édition antérieure: Ruelle, 1984, Documents linguistiques de la Belgique romane. I. Hainaut, p. 35-37.
Verso: Confermemens nostre signeur Jehan d'Avesnes des terres d'Ysier (XIIIe s.).
1 Nous,
Jehans,
dis
d'Avesnes,
fius
Margarite,
contesse
de
Flandres
et
de
Haynnau,
2 faisons
savoir
à
tous
ciaus
qui
ces
letres
verront
et
\2
orront
3 que
nous
avons
veues
les
letres
no
chier
ami
et
no
feel
Jehan,
apeleit
signeur
d'Audenarde,
nient
chancelees
ne
planees
ne
en
\3
aucune
partie
delees
ne
conchies,
en
ceste
forme.
4 Je,
Jehans,
apeleis
sires
d'Audenarde,
5 fais
à
savoir
à
tous
ciaus
qui
ces
letres
verront
\4
et
orront
6 que
je
ai
denei
et
otroié
au
nouvel
hospital
de
Lessines,
à
la
requeste
et
à
la
proiere
ma
tres
chiere
mere
Aelis,
dite
dame
\5
d'Audenarde,
7 quarante
et
set
bonniers
et
demi
bonnier
de
terre
ahennaule,
pau
plus
ou
pau
mains.
8 De
ces
quarante
et
set
bonniers
et
\6
demi
de
terre
gisent
seze
bonnier
à
Lenghessain,
sis
bonnier
as
Nespliers,
à
Ysier,
nuef
bonnier
à
Rainsenmont,
troi
bonnier
à
Timercamp,
\7
troi
bonnier
et
uns
journeus
en
Campaigne,
doi
bonnier
au
Caisne,
à
la
Crois,
doi
bonnier
et
uns
jorneus
à
Reniersart,
troi
jorneil
\8
as
Tombes,
uns
bonniers
et
demis
jorneus
à
Manirsart,
set
jorneil
à
Roiaules,
troi
jorneil
et
demis
au
Bosket,
troi
jorneis
et
demis
\9
ou
Bruille,
uns
jorneis
et
demis
en
Ewillontraou,
uns
jorneis
en
Rimersart,
uns
jorneis
de
preit
au
molin,
à
Pethenghien,
sis
\10
jorneis
de
pret
à
Lenghessain
et
wit
bonnier
de
bos
.i.
jorneil
mains,
c'est
à
savoir
set
bonniers
à
Reniersart
et
troi
jorneil
à
la
\11
Mote
la
ou
li
manages
siet
sus.
9 Et
ces
terres
et
ces
bos
et
cest
manage
devant
dis
ai
je
denei
à
tous
jors
perpetuement
à
l'os\12pital
devant
dit
en
eschange
de
toute
la
terre
que
ma
mere
devant
dite
tient
à
Martigni
en
Loenois
en
fief
del
vesque
de
\13
Loon,
la
quele
terre
et
le
queil
fief
ele
m'a
deneit
et
otroiet
à
mi
et
à
mes
hoirs
à
tous
jors,
et
la
vile
que
on
apele
les
Au\14teis
en
Thierasche
et
les
appendances
ausi
en
eschange
des
choses
devant
dites,
sauf
ce
que
ele
doit
tenir
et
avoir
les
preus
\15
tant
cum
ele
vivera.
10 Et
toutes
ces
choses
devant
dites
ai
je
fiencies
à
tenir
bien
et
loiaument
et-i
oblige
mi
et
mes
hoirs
et
proi
\16
à
ma
dame
la
contesse
de
Flandres
et
de
Hainnau,
qui
dame
est
[1]
souverainne
de
la
terre
devant
nommee
qui
gist
à
Ysier,
que
ele
\17
toutes
ces
choses
qui
sunt
en
cest
escrit
devant
nommees
conferme
et
saele
de
sen
propre
sael
et
constraingne
mi
et
mes
hoirs
à
ce
te\18nir
à
tous
jours
paisieulement.
11 Et,
por
ce
que
ce
soit
ferme
chose
et
estable
et
durable
à
tous
jors,
si
ai
je
ces
letres
saelees
de
men
sael.
\19
12 Ce
fu
fait
et
deneit
en
l'an
del
Incarnation
Nostre
Signeur
mil
.CC.
et
quarante
et
nuef,
le
samedi
aprés
la
feste
saint
Piere
\20
et
saint
Pol
apostles,
er
mois
de
jule.
13 Et
nous,
Jehans,
dis
d'Avesnes,
deseur
nommeis,
toutes
ces
choses
devant
dites,
à-la
requeste
\21
nostre
chier
et
nostre
feable
mon
signeur
Jehan
d'Audenarde
devant
dit,
loons,
aprouvons
et
confermons
et
proumetons
por
nous
et
\22
por
nos
successeurs
à
faire
tout
et
à
warandir
à
tous
jors
contre
tous
cum
sires
souverains
de
la
terre.
14 El
teismoingnage
de
la
\23
quele
chose
nous
en
avons
ces
letres
denees,
saelees
de
nostre
sael.
15 Ce
fu
deneit
l'an
del
Incarnation
Nostre
Signeur
Jhesu
Crist
[2]
\24
mil
.CC.
et
cinquante
et
un,
er
mois
de
jule.
Notes de transcription
[1] Après est, le Ms. a delaterrebarré.
[2] Après crist, le Ms. a, en fin de ligne, milexponctué.
|
|