Accueil>Les corpus textuels>Charte chHain007b

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chHain)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chHain007b

1239, août[a].

Type de document: Charte: approbation.

Objet: Approbation par le chapitre de Sainte-Waudru de Mons, Thomas et Jeanne, comte et comtesse de Flandre et de Hainaut, et Lionnet, châtelain de Bruxelles, d'un règlement concernant le bois de Hal, leur commune propriété.

Auteur: Chapitre de Sainte-Waudru de Mons, Thomas et Jeanne, comte et comtesse de Flandre et de Hainaut, et Lionnet, châtelain de Bruxelles.

Sceau: Chapitre de Sainte-Waudru de Mons, Thomas et Jeanne, comte et comtesse de Flandre et de Hainaut, et Lionnet, châtelain de Bruxelles.

Bénéficiaire: Chapitre de Sainte-Waudru de Mons, Thomas et Jeanne, comte et comtesse de Flandre et de Hainaut, et Lionnet, châtelain de Bruxelles.

Support: Papier.

Lieu de conservation: Archives de l'État à Mons (trésorerie des chartes des comtes de Hainaut, 25 bis).

Édition antérieure: L. Devillers, 1873-1875, Cartulaire des rentes et cens dus au comte de Hainaut, t. II, p. 261, fragments; Ruelle, 1984, Documents linguistiques de la Belgique romane. I. Hainaut, p. 11-15.

1 Sacent tout cil qui cest escript veront 2 que nous, li eglise Sainte Waudrud de Mons, jou, Thumas, cuens de Flandres et de Haynnau, et jou, Jehenne, \2 se fenme, contesse, et jou, Lionnés, castellains de Brousselle, avons ordenet par nos conmuns assens 3 que tous li bos de Hal, wastines, raspailles, bruwieres \3 et toutes si faites coses qui partiennent al bos sont et demeurent communement à nous trois 4 en tel maniere que li treffons ne li bos ne puet yestre partis \4 et cascuns à le tierche part en tous les preus qui en venront, soit par pans u par lois u par amendes u par trués [1] u par sierviches u par fourfais u en autre \5 maniere conment qu'il viengnent; 5 ne jou, Thumas, cuens, ne jou, Jehenne [2], se fenme, contesse, ne chius qui apriés nous yert cuens de \6 Haynnau, ne jou, Lionnés, castellains de Brouselle, ne chius qui apriés moy yert castellains ne poons mettre en aultre main, ne par fief ne par heritage \7 ne par don ne par vendage, che que nous avons el devant dit bols, ne par nulle autre maniere, que chius qui cuens yert de Haynnau et chius qui castellains \8 yert de Brousselle ne soient tous jours tenant conmunement avoech l'eglise, cascuns à-tierche part prendant de tous les preus qui venront del \9 devant dit bos, wastines et bruwieres et raspailles ensi conme devant est non. 6 Et s'il avenoit que aucuns [3] reclamast à-ce bols et il y conquerroit \10 aucune cose u par assente u par loy, ce qu'il conquerroit va sour le conmun des trois signeurs devant dis et ce ne puet racquerre nuls des trois signeurs \11 que tantost ne resoit conmun à-tous trois, cascun tierche part paiant del raccat [4] raisonnale et fait à boine foit et cascun tierche part preus prendant. \12 7 Encore, ne nous, li eglise, ne jou, li cuens, ne jou, li contesse, ne chius qui apriés nous yert cuens, ne jou, li castellains, ne chius qui apriés moy yert \13 castellains, sans le conmun [5] assens de nous trois, parcheniers, ne poons faire ville ne moulin ne vivier ne sartage es lius devant nonmés ne \14 cose qui soit agrevanche as autres parcheniers. 8 Et s'il avient par le conmun assens de nous trois, parcheniers, que hoste y vingnent manoir \15 u on y fage ville u vivier [6] u moulin u sartaige u on y-fueche carbonniere u miniere de quel metaul que ce soit u quairiere pour traire piere, tout \16 li preut qui en venroient seront conmunement à nous trois, parcheniers devant nonmés, cascun à-tierche part. 9 Et s'il avient cose que ville novelle \17 y soit faite, tout li preut qui en venroient, conment qu'il venissent, seront conmun à nous trois, cascun à-tierche part. 10 Li warde des bos est conmune \18 et cascuns des trois parcheniers puet mectre forestier et cascuns des trois forestiers que li parchenier mecteront jurra foyaulté acascun des trois \19 parcheniers. 11 Les pans, on les doit mectre en aucun lieu dedens le ville de Hal nonmet par le conmun assens des parcheniers pour warder et pour rendre \20 à-cescun se droit. 12 Encor, apriés le premiere taille des bols atendera on .x. ans au mains devant le seconde taille et, puis que on ara .x. ans \21 atendut, cascuns des trois parcheniers doit querre marchans et faire vendage à boine foit; et li quels de nous trois qui vende premerainement, ses \22 vendages sera estaules et le couvient loer les autres deus par lor chartres s'il n'iert ensi que li uns des autres deus peuist muels faire \23 le preu conmun jusques à .xx. lb. de blans et de_dens .xl. jours de respit apriés chou que on li ara nonchiet le vendage. 13 Et cascuns de nous \24 trois, parcheniers, prendera se [7] crant de la sienne tierche part de-le debte. 14 Et jou, cuens de Haynnau, pour chou que li eglise de Mons, de cuy li-treffons \25 muet de ce bols, m'a a_compagniet avoech li et avoech le castellain de Brouxelle, jou et li castellains de Brouxelle li devons sauver \26 et deffendre de chi a droit le sienne partie, chius de nous deus qui ainchois en yert requis, et pour-chou n'iert mie li autres quittes qu'il ne soit \27 tenus del faire. 15 Gieres, pour chou que ces coses soient fermes et estaules à-tous jours, nous [8], li eglise de Mons, jou, Thumas, cuens, et Jehenne, \28 se fenme, contesse de Flandres et de Haynnau, et jou, Lionnés, castellains de Brouselle, avons ceste chartre confremee de nos propres sayauls. 16 Ce \29 fu fait solempnelment en l'an del Incarnation Jhesucrist mil .IIc. et .XXXIX., el mois d'aoust.
Notes de fiche
[a] Copie du XIVe s.

Notes de transcription
[1] Ms. truesau-dessus de trouwesbiffé.
[2] Après ce mot, contessebiffé.
[3] Ms. que aucunsau-dessus de queascunsbiffé.
[4] Entre ce mot et le suivant, sbiffé.
[5] Ms. conmum(un jambage de trop).
[6] uvivierajouté au-dessus de la ligne.
[7] Sic.
[8] Ms. nousau-dessus de joubiffé.