Accueil>Les corpus textuels>Charte chHain003

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chHain)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chHain003

1238 (n. st.), mars.

Type de document: Charte: reconnaissance d'une vente.

Objet: Reconnaissance par Bouchard d'Avesnes, à la suite de la vente par lui consentie à l'abbaye de Montreuil d'une rente de 13 livres de parisis à prendre sur le vinage de Guise, du droit de son frère Gautier de saisir comme seigneur de fief le bien sur lequel est assise la rente, au cas où celle-ci ne serait pas payée, jusqu'au complet versement.

Auteur: Bouchard d'Avesnes.

Sceau: Bouchard d'Avesnes.

Bénéficiaire: Gautier, seigneur d'Avesnes, frère de Bouchard.

Support: Parchemin jadis scellé sur double queue.

Lieu de conservation: Archives de l'État à Mons (trésorerie des chartes des comtes de Hainaut, 22 bis).

Édition antérieure: Ruelle, 1984, Documents linguistiques de la Belgique romane. I. Hainaut, p. 5-6.

Verso: xiiij. Buchardus de venditione monialibus de Mousteruel (XIIIe s.). — Dominus Bucharduset filii eius (XIIIe s.). — xliij (suivi de trois mots grattés) (XIIIe s.). — Guise (XVe s.).

1 Je, Bouchars d'Avesnes, 2 fas savoir à tous çaus qui sont et qui à-venir sont 3 que je ai vendu à l'eglise de Mousteruel l'abbeie 4 trese livres de \2 paresis à prendre à tous jors d'an en an à mes deniers que je ai au winage à Guise, à rendre chascun an à feste Saint Martin en \3 iver; 5 et ce vendage mes tres-chiers sires mes freres Watiers, sires d'Avesnes, à me requeste et à le requeste de mes hoirs Jehan et Bauduin, \4 a loet et otriet si cum mes sires de cui je tieng tout ce que je ai au winage devant dit en fié et en houmage lige; 6 et s'il \5 avenoit que li denier [1] devant noumé ne fussent rendu à l'eglise devant dite au terme qui deseur est dis, mes sires mes freres \6 qui devant est noumés, par men assens et par men los et par l'assens et par le los de mes hoirs qui devant sont dit, sans mesfaire ne \7 envers mi ne envers mes hoirs porroit saisir le fié en se main cunme sires et tenir dusque atant que li eglise devant dite seroit \8 païe entierement des trese livres de paresis qui deseur sont noumé. 7 Et por ce que ce soit ferme chose et estable, je ai ces \9 letres denees à men seigneur men frere seelees de men sael. 8 Ce fu fait l'an de l'Incar[na]tion [2] Nostre Seigneur mil et .CC. et \10 trente set, ou mois de mars.
Notes de transcription
[1] Après ce mot, une lettre isolée biffée.
[2] Ms. lincartion.