|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chHain) Responsable du corpus : - Édition de la charte : -
chHain003
1238 (n. st.), mars.
Type de document: Charte: reconnaissance d'une vente.
Objet: Reconnaissance par Bouchard d'Avesnes, à la suite de la vente par lui consentie à l'abbaye de Montreuil d'une rente de 13 livres de parisis à prendre sur le vinage de Guise, du droit de son frère Gautier de saisir comme seigneur de fief le bien sur lequel est assise la rente, au cas où celle-ci ne serait pas payée, jusqu'au complet versement.
Auteur: Bouchard d'Avesnes.
Sceau: Bouchard d'Avesnes.
Bénéficiaire: Gautier, seigneur d'Avesnes, frère de Bouchard.
Support: Parchemin jadis scellé sur double queue.
Lieu de conservation: Archives de l'État à Mons (trésorerie des chartes des comtes de Hainaut, 22 bis).
Édition antérieure: Ruelle, 1984, Documents linguistiques de la Belgique romane. I. Hainaut, p. 5-6.
Verso: xiiij. Buchardus de venditione monialibus de Mousteruel (XIIIe s.). — Dominus Bucharduset filii eius (XIIIe s.). — xliij (suivi de trois mots grattés) (XIIIe s.). — Guise (XVe s.).
1 Je,
Bouchars
d'Avesnes,
2 fas
savoir
à
tous
çaus
qui
sont
et
qui
à-venir
sont
3 que
je
ai
vendu
à
l'eglise
de
Mousteruel
l'abbeie
4 trese
livres
de
\2
paresis
à
prendre
à
tous
jors
d'an
en
an
à
mes
deniers
que
je
ai
au
winage
à
Guise,
à
rendre
chascun
an
à
feste
Saint
Martin
en
\3
iver;
5 et
ce
vendage
mes
tres-chiers
sires
mes
freres
Watiers,
sires
d'Avesnes,
à
me
requeste
et
à
le
requeste
de
mes
hoirs
Jehan
et
Bauduin,
\4
a
loet
et
otriet
si
cum
mes
sires
de
cui
je
tieng
tout
ce
que
je
ai
au
winage
devant
dit
en
fié
et
en
houmage
lige;
6 et
s'il
\5
avenoit
que
li
denier
[1]
devant
noumé
ne
fussent
rendu
à
l'eglise
devant
dite
au
terme
qui
deseur
est
dis,
mes
sires
mes
freres
\6
qui
devant
est
noumés,
par
men
assens
et
par
men
los
et
par
l'assens
et
par
le
los
de
mes
hoirs
qui
devant
sont
dit,
sans
mesfaire
ne
\7
envers
mi
ne
envers
mes
hoirs
porroit
saisir
le
fié
en
se
main
cunme
sires
et
tenir
dusque
atant
que
li
eglise
devant
dite
seroit
\8
païe
entierement
des
trese
livres
de
paresis
qui
deseur
sont
noumé.
7 Et
por
ce
que
ce
soit
ferme
chose
et
estable,
je
ai
ces
\9
letres
denees
à
men
seigneur
men
frere
seelees
de
men
sael.
8 Ce
fu
fait
l'an
de
l'Incar[na]tion
[2]
Nostre
Seigneur
mil
et
.CC.
et
\10
trente
set,
ou
mois
de
mars.
Notes de transcription
[1] Après ce mot, une lettre isolée biffée.
[2] Ms. lincartion.
|
|