Accueil>Les corpus textuels>Charte chHain001

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (chHain)
Responsable du corpus : -
Édition de la charte : -

chHain001

1236, 30 ou 31 mars, ou 1236, mai, ou 1237 (n. st.), 1-31 mars ou 1237, mai.

Type de document: Charte: arrentement.

Objet: Arrentement de divers biens à Philippe Mousket pour lui et pour ses héritiers: 1) la sixième partie d'un bien légué aux pauvres par Guibert de Maude, bourgeois de Tournai; 2) la part d'une maison de pierre et du terrain attenant que Jean de Maude, après en avoir hérité de son père, avait donnée à un couvent dont frère Sohier est le mandataire; 3) la part échue à l'enfant mineur de feu Jean Bilehet, beau-frère de Jean de Maude, chanoine de Tournai, sur la maison de pierre.

Auteur: Les échevins de Saint-Brice.

Bénéficiaire: Philippe Mousket.

Support: Parchemin très délabré: encre pâlie, trous, bords échancrés. Un excellent fac-similé — mais non une photographie — du parchemin (ro et vo) tel qu'il se présentait en 1844 a été publié par B.C. Du Mortier (Compte rendu des séances de la Commission royale d'histoire ou recueil de ses bulletins, t. IX, Bruxelles, 1845, hors-texte entre les p. 144 et 145). Le parchemin était alors en bien meilleur état qu'aujourd'hui et, notamment, n'était pas amputé de la fin des six premières lignes. Nous avons mis entre parenthèses les emprunts que nous avons faits au fac-similé.

Lieu de conservation: Archives du chapitre cathédral de Tournai, A 559.

Édition antérieure: B.C. Du Mortier, 1845, Compte rendu des séances de la Commission royale d'histoire ou recueil de ses bulletins, t. IX, Bruxelles, p. 139, 140; Ruelle, 1984, Documents linguistiques de la Belgique romane. I. Hainaut, p. 3-4.

Verso: Felipres Moskés (XIIIe s.).[a]

1 Bien sacent tot cil ki [so]nt [1] [et] [ki] [ser]ont ont ki cest escrit veront et oront 2 que li-es_kievin de Sa[int] [2] Brisce, ki les [otr]ois [3] et les rent[es] [4] \2 des povres ont à warder, 3 arenterent à Felipon Mousket et à son oir 4 par .vj. d. blans u flamens de-cens à-le Sain[t] [Remi] [5] \3 et .v. sols à deus tiermines l'an si com le Candeler et fieste Saint Piere entrant a_oust, 5 le siste part devant et derier[e] [de] [le] [mai]\4zon [6] de piere ki fu Wibiert de-Maude, borjois de Tornai, qu'il dona as-povres por Deu quant il moru. 6 La fu à cest a[rentement] [com] [7] \5 eskievins Nicole Cars de-Vake, Wibiers de-Morel_porte, Nicole li-Borgnes, Jakemes Warisons, Jehans d[e]-[States], [Jakemes] [8] \6 de-Vilers, Ades Parlemens. 7 Tot cist i furent com es_kievins.
8 Apriés, cierte cose soit que frere Soh[iers] (de Maroi) […] [et] [9] \7 li consaus de se maison arenterent 9 à-Felipon Mosket et à son oir 10 par [.iv.] [10] d. de-cens blanc u flamenc à le Saint Remi et […] [11] \8 sols .i. d. mains, à ces deux tiermes ki devant sont dit, 11 tele partie com-mestre Jehan de-Maude estoit es_keuwe en le-maison \9 son pere devant et deriere, qu'il lor avoit donee por les armes d'aus. 12 Et par devant ces eskiev[ins] [12] ki sont [dit] [13] fu fes cis otroi d[e] [14] \10 frere Sohier et son conseil à Phelipphon Mouschet.
13 Encor soit ciertainnement seu que mestres Jehans de-Maude, canon[es] [15] \11 de Tornai, si arenta 14 à Felipon Mouschet et à son oir, 15 par .vj. d. blans u flamens de-cens à-le Saint Remi et .xiiij. sols par an à ces \12 deus tiermines ki dit sont, 16 tele partie com à l'en_fant se sereur, qu'ele eut de Jehan Bilehet, estoit es_keuwe, dont il estoit \13 bailles et warde, de le-maison de-piere ki-nomee est. 17 Por ço q'il n'avoit son age et por le miols de l'enfant le fist. 18 Et fu \14 cier_kemanee li maisons et li cors deriere par ces es_kievins ki dit sont et demora li cors em-pais à-le-maison de-piere. 19 Et çou \15 reconeut mestre Jehans devant deus es_kievins Nicolon Colemer et Simon de-Vaus. 20 Et cist le-recorderent devant lor compaignons \16 Wibiert de-Morel_porte, Jakemon de-Vilers, Rogier de-Maude, Huon le-Fort, Mahiu Biec d'Anette. Tot cist i furent com-es\17kievin.
21 Et por ço que ço soit ferme cose et estaule, si en fu fes cis escris et livrés en le warde des es[k]ievins [16], l'an del \18 Incarnation Nostre Seigneur Jesu Crist .MCCXXXVI., el mois de ma[…] [17].

Notes de fiche
[a] À gauche de cette mention et de la même encre qu'elle sont dessinés trois oiseaux de proie (H. ± 65, L. ± 80), posés, aux ailes repliées, disposés en triangle *﹡*. Cf. picard mousket «émouchet».

Notes de transcription
[1] Bord échancré.
[2] Bord échancré.
[3] Bord échancré.
[4] Bord échancré.
[5] Bord échancré.
[6] Bord échancré.
[7] Bord échancré.
[8] Bord échancré.
[9] Bord échancré.
[10] Encre pâlie.
[11] Bord échancré.
[12] Trou.
[13] Trou.
[14] Bord échancré.
[15] Bord échancré.
[16] Trou.
[17] Trou.