Accueil>Les corpus textuels>Charte docAix024

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : (docAix)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : Maud et Pierre Payan

docAix024

1531.

Type de document: Convention.

Objet: Convention de construction de la porte de l'hôpital Nre Dame de l'Annonciade près et devant l'église du couvent des Frères Mineurs d'Aix, commandée par les recteurs des hôpitaux d'Aix.

Support: Registre protocole, couverture parchemin réemployé, nerfs visibles. Premier cahier et demi déchiré, en reste la moitié inférieure. Le fo 1 est au deuxième cahier. Nombreux inserts entre les ffo. 580 folios.

Lieu de conservation: AD Aix-en-Provence, fonds Mouravit, 307 E 613, fo 416vo à fo 418ro.

1  [i] Et primo losd. mestres \2 seran tengus de far una muralha \3 de bona peyre et caus et areno \4 de quatre pans d'espes despuys \5 lo plan de la terre montant \6 dos canos et mieio d'aut et-a-la \7 simo aura tres pans d'espes et \8 vendra en tallus despuys lo plan \9 de la carriere fins a-la-taulissa.
2 Item au miech de la paret ho \10 la unte losd. rectors devisaran sera tengut de far una port [1] \11 de peyre de talho garnida \12 de talha dedins et deforo, et \13 les pes drechs redons, et-lad. \14 porto aura una cana de large \15 dedins hobro et des paumes \16 d'aut vo environt, a-la fasson \17 de-aquello de l'oservance sensa \18 la molura et lo revestimen \19 sera como aquel de l'osser[v]ance [2] \20 et que losd. mestres sien \21 tengus de far la lison de las crosses et que la-lison \22 vengo dessus lasd. crosses.
3  \23 Item seran tengus losd. mestres \24 de fayre ung arc per dedins la \25 vousiera de-lad. porto, en fasson de \26 tas, nayscent dessus losd. pillons \27 et tout fornir de-talha despuys la \28 reyre voussura de-lad. porta \29 jusques aud. tas, affin que la \30 porta sia plus segura per-portar \31 les ars que seram neccessaris a\32fayre.
4 \33 Item seran tengus de fayre dous \34 aus de peyre de talha de dous \35 pans d'uelh au luech la unte \36 devisaran losd. retours.
5 \37 Item que lo[s]d. mestres rendran \38 lad. paret neta dedins et de\39fora et bresilhada sive carronado \40 deffora et dedins a leur despens.
6 \41 Item que losd. mestres \42 [3] faram \43 portar lo curum a sos despens \44 dedins lo selier a flor de la \45 corrent malonada et la resta \46 portara defforo, et provesir tout \47 so-que sera neccessarii, et retenir \48 so-que sera de retenir tout a-sos \49 propris costz et despens.
7 \50 Item que sie fach lod. ediffice \51 d'eyssi a Caremantram prochana[mem] [4] venent, et-la despuelha de \52 las peyras daud. carage \53 sie dasd. mestres, et sien \54 tengus de fornir tout so-que \55 sera necessari a-leur despens.
8 \56 Item que losd. mestres seran \57 tengus de donar asd. mestres \58 per la factura de lad.-porta \59 desubre specifficada, la summe \60 de vingt scus de solelh valem \61 quaranta gros la pessa et \62 tota l'autra factura que dessus \63 balharam a reson de cinq \64 florins per cana pagadors \65 per aquesta maniere, so-es a \66 saber aras de mantenent seysanta florins losqualz losd. \67 mestres confessam de aver-agut \68 et resaunpus et losqualz an \69 agut prendent numeration \70 reale et perfecte, desqualz en quiten losd.-retors ambe \71 pati de jamays n'en fayre \72 demanda ni appel et la \73 restant summen en besognant \74 sive tant que li aura de besogno \75 facha.
9 Item es de pati que lad. \76 besogno si mesurara tant \77 luech conme lo plen privesit \78 que losd. mestres rebatran \79 dos canos sus tota l'obra.
10  \80 Item que losd. mestres seran \81 tengus de botar a leur propris \82 coustz et despens las armas de \83 la villa de peyra blanca la \84 unte los retours devisaran et aquo \85 entra l'autra besogno. [ii]

Notes de transcription
[1] pbarré à partir de la haste suivi de t. Le contexte nous oblige à transcrire portet non perou par, sens habituel de cette abréviation.
[2] voublié, mis au-dessus de la ligne.
[3] rendramlad. paretbarré.
[4] memau-dessus de la ligne.

Notes linguistiques
[i] Début de l'acte en latin.
[ii] Fin de l'acte en latin.