|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : (docAix) Responsable du corpus : Martin Glessgen Édition de la charte : Maud et Pierre Payan
docAix023
1526, 24 août.
Type de document: Convention.
Objet: Convention de démolition d'escalier et plancher entre Aymeric Malespine et Blaise Fornillie.
Support: Registre protocole, couverture parchemin récupéré de Bertran Borrilli, nerfs visibles, bon état, 1079 folios. Feuille volante, en insert, au niveau du fo 724 divisée en deux colonnes verticalement et pliée horizontalement. Cette pliure est déchirée aux deux bords.
Lieu de conservation: AD Aix-en-Provence, fonds Laucagne, 306 E 486.
1
Per
recort
de-la
besonha
que
\2
deu
fayre
Mestre
Blaze
\3
de
l'an
1526 […]
[1]
\4
d'Ahost.
2 Premier
fayre
les
escalies
de-la
\5
crota
de
peyra
de
talha
fis
\6
a-plan
de
terra,
que
li-aura
.XII.
\7
marches
ho
mays
si
es
condu-alt
\8
ault
la
muralha
que
sera
nesesari
\9
per
losd.
escalie,
et
al
bout
\10
dal
dit
escalier
una
porta
\11
per-anar
dedins
la-dita
crota
\12
de
peyra
de
talha.
3 \13
Item
fondra
la
viseta
vielha
\14
que
hi-es
de
persent,
et
la
renudara
\15
que
vengua
a-fil
de-la
muralha
\16
que
part
la
salla
et
la
canbra;
\17
et
en
aquela
dita
viseta
hy
fara
\18
totas
las
muralhes
que […]
[2]
\19
besson,
et
la
montara
fis
al
cart
\20
solier,
et
cant
sera
al
dit
cart
\21
solier
per-anar
al
sinquen,
si
\22
la
dita
viseta
non
hy
pout
\23
montar,
sera
tegut
de
hy
fayre
\24
ug
escalie
dret
ho
brisat
al
\25
plus
profit
de
la
meysson,
ambe
\26
totas
las
portas
et
fenestres
que
\27
hy
sera
nesesari,
et
si
dita
\28
viseta
salhe
de
fora
sus
ug
cuou
\29
de
lapi,
hy
fara
de
marchos
de
\30
talha,
tant
que
aia
passat
la
\31
vouta
que
salhe
defora
que
podra
\32
estre
uno
18
marches,
ambe
lo
dit
\33
cuou
de-lanpi
de
talha,
et
si
non
\34
salhe
defora,
fora
dedis
10
marches
\35
de
peyra
de
talha,
et
n'en
rebat
6
escus
sol.
4 \36
Item
que
deu
enblanquir
dita
viseta
\37
dedis
et
deforas
ben
et
deguda\38ment,
et
faire
per-les
cantos
de
\39
petis
[3]
babois,
et
reclaura
lo
\40
fracha,
aquy
honte
es
la
\41
viseta
vielha,
tant
de
muralha
\42
que
de
solies,
et
[4]
aquelles
\43
blanquir
ben
et
degudament
\44
et
en
la
dita
viseta
una
porta
\45
de
peyra
de
talha.
5 \46
Item
fara
de
tras
la
viseta
ung
\47
petit
saletre
de
mieja
cano
ho
\48
sirqua
que
anara
fis
[al]
[ters]
[5]
\49
solie
que
donara
jort
a-las
\50
cambras,
anbe
les
bujes
\51
nesesari,
et
[6]
mora
\52
lo
dit
salestre
al
[ters]
[7]
solie,
\53
et
si
acomensa
al
permier;
et
\54
cant
sera
al
ters
solie
hy
fara
\55
ug
arquier
de
peyra
de
talha,
\56
et
d'aquy
en
n'aut
fara
de
\57
fenestres,
so
que
sera
nesesari;
\58
et
lo
dit
salestre
sera
\59
bardat
de
bars
de
talha,
\60
et
condura
l'ayguo
a-la
\61
cariera
abe
de
canons
de
tera.
6 \62
Item,
dita
viseta
cubrira
anbe
\63
antrevos
ben
et
degudament,
\64
et
de
teulles,
so
que
sera
nesesari.
7 \65
Item
dita
viseta
[8]
aura
\66
9
paumes
de-larje
dedis
\67
hobra
de
tot
cayre.
8 \68
Item
fara
dos
chamineyos,
\69
l'una
a-la
cambra
[9]
al
\70
plan
de
salla,
et
l'autra-a-la
\71
canbra
de
desus;
et
sera
\72
las
ditas
chamineyas
\73
revetidos
a
2
menbres
a
\74
molura,
embe
la
sospenta
\75
et
chanbranlle
a-molura,
\76
et
aplanada
dedins
et
\77
defora,
ben
et
degudament,
\78
et
ug
bart
en
cascuna
\79
chamineya
de
2
pans
et
1/2
\80
et
la
resta
de
gip.
9
\81
[10]
Item
fondra
dos
solies
de-las
cambras
de
darier:
so
es
lo
\82
plus
aut
et
lo
plus
bas,
\83
et
las
retornara
fayre
de
\84
nou,
de
gip,
ben
et
degudament
10 \85
Item
fara
ug
retrach
crotat
\86
de
una
cana,
ho
mays
si
fa
\87
besson,
et
montara
lo
canon
fis
aqui
hont
sera
\88
nesesari.
11 \89
Item
enblanquira
la
reyre
\90
botigua
ben
et
degudament
\91
et
li
donara
jort,
aqui
\92
honte
sera
nesesari.
12 \93
Item
sera
tengut
de
blanquir
et
rendre
net
dedis
et
\94
de
foras,
tot
so
que
lo
dit
\95
mestre
Blaze
fara.
13 \96
Item
fara
al
plus
aut
de
\97
la
meyson,
sive
lo
sinquen
\98
solie
[11],
una
gualalie
\99
ambe
fenestras
et
pilies
que
\100
hi
sera
nesesari,
\101
a
mon
arbritit
14 \102
Item
tota
la
defarda
de
\103
peyra
[12]
de
\104
talha,
et
gipases,
et
fustalha
\105
[13]
sera
del
dit
mestre,
a\106setat
la
fustalha
des
dos
\107
solies
que
deu
fayre
nou.
15 \108
Item
si
la
porta
de-l'intrada
\109
de-la
cariera
sera
besson
de
\110
la
beysar,
ho
de-la
mudar,
\111
sera
te(n)gut
de-ho-fayre
de
peyra
\112
de
talha.
16
\113
[14]
ly
dona
per-lo
dit
pres
fach
\114
floris
dos
ses
et
trenta,
dic
ff.
230
\115
pagados
en
fasent
l'obraji,
\116
et
deu
estre
fach
a-Calenas
\117
prochanament
venent.
17 Fach
l'an
\118
mil
.Vc.
et
.XXVI.,
et
lo
\119
.XXIIII.
d'ahost
18 \120
Charlle
Malspina.
Notes de transcription
[1] Suite de taches d'encre en guise de date. Cette dernière figure en fin de la cedule, c'est le 24 août.
[2] Déchirure du papier. On devine lifan.
[3] pbarré horizontalement sur la hampe: pe? per?
[4] lesbarré.
[5] alsegonsur la ligne barré.
[6] seraloditbarré.
[7] segondsur la ligne barré (même correction qu'à la note v.).
[8] auabarré.
[9] pbarré.
[10] Itemfaradossoliesnoubarré.
[11] ugbarré.
[12] degibgipasesbarré.
[13] asetbarré.
[14] Deux lignes confuses avant lydona[…] dont nous donnons ici le texte: It. detotsoquelydeubarré; ff. 230deunon barré; estrefachacalenasbarré.
|
|