Accueil>Les corpus textuels>Charte ChMM182

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de Meurthe-et-Moselle (chMM)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : Martin-D. Glessgen / Michel Arnold (révision: D. Kihaï)

ChMM182

1261, avril

Type de document: charte: donation

Objet: Donation à Geoffroy de Bourlémont, par Guy de Saint-Baslemont, du trait des églises de Greux, Domrémy et de La Neuveville aux Roises, avec le consentement de son épouse Isabelle qui l'avait reçu en héritage.

Auteur: Gilles évêque de Toul[a]

Sceau: auteur

Bénéficiaire: Geoffroy seigneur de Bourlémont

Autres Acteurs: Guy de Saint-Baslemont et Isabelle, sa femme

Rédacteur: scribe de Geoffroy seigneur de Bourlémont? [rdexc: EpToul (lang); cf. ch. 120, 124 (rédaction très semblable)]

Support: parchemin jadis scellé sur double queue

Lieu de conservation: AD MM G 200, fonds du séminaire de Toul

Commentaire: sans doute une copie, cf. les corrections 6

Verso: Greux et Domremy (XVe s.)

1 Nos, Gilles, par la grace de Deu awesques [1] de Toul, 2 fasons à savoir à tous cez qui cez lettrez \2 verront et orront· 3 que Guioiz de Senbaillemont et Ysabiaus, sa feme, qui fut fille Willemin de \3 Ronsuel ont requenu en ma-presense et par davant moi· qu'il ont doignei et ottroié perpetu\4aument à tous jors à tenir à mon signor Joffroi, signor de Bolleimont et ad ces oirs,· le \5 trait dez engleisez [2] de Grex et de Donremei· et de la Nueveville [3] c'on dit en Roisez qu'il \6 tenoient de lui en fiei et en homaige;· 4 et ciz trais et ciz dons de ces engleisez movoit \7 de l'eretaige Ysabiau davant ditte, la feme Guioit.· 5 Et cille Ysabiaus davant ditte, la feme \8 Guioit, at reconu et fiancié de sa men, en ma presence et par davant moi,· qu'ele jemais \9 cet trait à ces engleizes et cet don qui est donés au signor de Bollemont et à ces oirs ne \10 reclamera, ne ne puet reclamer, ne rapeler, nen elle, nen autre por-li,· 6 ne por ochoison de ce qu'ele e[s]t [4] \11 en la wo[e]rie [5] son mari,· ne por chouce nune qui soit, ne qui à venir puese· ne puet jemais \12 aler en contre ces choucez davans dittes, ne elle, ne Guiois, ces maris n'en autres por aus.· \13 7 Et ce ont il fiancié et cranté à tous jors mais à tenir en ma presence.· 8 Et cel lettres ai je do\14neeis par la priere et par la requete de Guioit et de Ysabiau, sa feme.· 9 Et ce sont en_liei \15 en tel-meniere que cil, ne autres por aus alloient jemais en contre ces chouces,· que je et cil \16 qui aprés moi seroit evesques de Toul, porroit metre sentense sur aus et sur la lor chouce.· \17 10 En tesmoignaige de vericté, por ce que ce soit ferme chouce et estauble ai je saaleez ces let\18tres de mon ceel, 11 qui [6] furent faites quant li miliarres corroit par mil et doux cens et se\19xante et un an, on mois d'avri [7].
Notes de fiche
[a] Voir 117.

Notes de transcription
[1] Ainsi coupé: awesques.
[2] Le scribe utilise zaprès voyelle atone.
[3] Ainsi coupé: nueveville.
[4] Ms.: elt.
[5] Ms.: worie.
[6] -isuscrit.
[7] Ainsi coupé: davri.