Accueil>Les corpus textuels>Charte chOccAnc497

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc5 (chOccAnc5)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : C. Brunel

chOccAnc497

1189.

Type de document: Charte: donation.

Objet: Don aux frères du Temple contre une libéralité en deniers, par Uc de Levezou et Mabille sa femme, du champ de Saint-Georges déjà acquis de Raimon de Levezou, ainsi que de divers droits.

Auteur: Uc de Levezou et Mabille, sa femme.

Bénéficiaire: Les frères du Temple.

Lieu de conservation: Archives départementales de la Haute-Garonne, Ordre de Malte, grand prieuré de Saint-Gilles, commanderie de Sainte-Eulalie (cant. de Cornus, arr. de Saint-Affrique), Saint-Georges, pièce 14.

Édition antérieure: C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale. Supplément (Paris, 1952), p. 132-134.

1 Notum sit omnibus hominibus 2 quod anno dominice incarnationis .Mo.Co.LXXXo.VIIII. 3 eu Ug de Levezo et eu Amabilia sa moiller, nos dui essems, bonament e senes engan \2 e senes retenement que non-i faim de re, 4 donam, solvem e desanparam et ab aquesta present carta guirpem per aras e per totz temps, per nos e per totz homes e per totas femenas daus \3 nostras partz, per amor de Deu e per salut de nostras animas, a Deu et a sancta Maria et alz fraires del Temple, ad aquelz que aras i-sso e per adenant i serau, e per nom a te, Guillem de Sancta Eu\4lalia, comandador de la maio de Sancta Eulalia, et a te, Bernart Porcel, et a te, Marco, fraires d-eissa la maio, 5 lo camp d-a S. Jorzi ques te ab la vila, e las vinnas del mas de \5 Salelas ab tot zo que al camp et a las vinnas apertain, que sabem e conoissem que comprez de Raimun de Levezo mon cosi, 6 e la fermanza qu-eu demandava a Guillem de Sancta \6 Eulalia del maleu de dos muls, e tot zo que a-la fermanza pertainnia, o de messios qu-eu Ug n-agues fachas o-d-alre, 7 e generalment ab tot aizo sobredig, eu digz Ug, done \7 vos eus lauze al vostre entendement, senes tota retenguda, per totz temps, totz los conquistz queil maios a fagz de me o de mo linnatge per-alcuna maneira. 8 Et eu Amabilia \8 atretal. 9 E se per las rancuras que-aviam ab la maio o per los demanz que-i faziam ren podiam demandar o acossegre, tot o-solvem bonament a la maio per amor de Deu, per nos e per totz los \9 nostres, per totz temps. 10 E prendem la maio e totas sa causas e fe et e merce que d-aizi enant amic et ajutori li siam de tot nostre poder. 11 Et eu Ug ai jurat sobre s. evangelis tocatz que \10 d-aquesta hora enant re non queira ni deman a la maio ni contra aquest escriut no venga ni contra aquest solvement, 12 et eu Amabilia promes em bona fe e presa la maio e merze, que hom \11 ni femena per nos re-no-i queira ni deman per nostre vol ni ab nostre grat, e qui o-fazia, que ajutori e valedor en siam a la maio. 13 E conoissem e sabem que de-la caritat de la maio avem, \12 eu Ug et eu Amabilia, avut .cc. sol melgoires per zo que amic et ajutori li siam, nos eil nostre, per amor de Deu, per totz temps. 14 Et aizo fo fag ad Ameillau, e-la maio del ospital de Jheru\13salem, 15 em presenza et en autorizi de Guillem Engelbert que-i era per baile e delz cossols, zo es de Bernart Peiro e d-en Arnal e d-en Guillem del Salez e d-en Raimun del Poig, et en au\14torici d-en Raimun Esteve e d-en G. de Malvas e d-en Umbert so fraire e d-en Peironet e d-en Esteve de Mal Telant, de Torna Bosc, de Cap Carnut, de Bernart de Coms e de G. \15 del Mercadil que pres lo sagrament per la maio.