|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc5 (chOccAnc5) Responsable du corpus : Martin Glessgen Édition de la charte : C. Brunel
chOccAnc410
1174.
Type de document: Charte: donation.
Objet: Don aux pauvres de l'hôpital de Jérusalem par Bernart de Fontbonne, avec sa personne, de ses biens sous réserve de quelques usufruits.
Auteur: Bernart de Fontbonne.
Bénéficiaire: Les pauvres de l'hôpital de Jérusalem.
Lieu de conservation: Collection de M. Baudoi-Salze, à Montpellier.
Édition antérieure: [C. Douais], Travaux pratiques d'une conférence paléographique à l'Institut catholique de Toulouse (Toulouse, 1892), p. 7, n° VI; C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale. Supplément (Paris, 1952), p. 52-53.
1 Anno
dominice
incarnationis
.M.C.LXX.IIII.
In
nomine
ejusdem
Domini
nostri
Jhesus
Christi.
2 Eu
Bernartz
de
Font
Bona,
per
bona
memoria
e
sas
\2
e
deleitos,
3 dono
meum
corpus
et
meam
animam
e
mon
aver
Domino
Deo
et
pauperibus
hospitalis
de
Jherusalem
et
mansioni
Sancti
Felicis,
4 et
dono
atque
\3
laudo
meum
corpus
pro
servo
et
per
cofraire
et
per
fraire,
si
in
vita
mea
venire
potuero
adreitament.
5 E
per
aizo
dono
.ccc.
solidos
mergoriensium
\4
vel
.ccc.
soldadas
de
mon
aver
e-lla
maiso
de
Sancto
Felicio
et
alz
abitadors
de-lla
maiso,
ad
aquelz
que
ara-i
so
ni
adenant
i
serau
\5
ara
e
per
totz
terminis.
6 In
primis
dono
et
laudo
.cxxx.
sol.
el
claus
quez
es
lonc
lo
cimiteri
sobre
l-olm,
et
.xlii.
solidos
mergoriensium
e-lla
\6
vinna
de
sobre
l-olm
que
obrava
Peire
de
Segur,
7 e-n
aquesta
vinna
et
el
claus
sobredig
reteni
lo
cart
de
la
vendemia
in
vita\7mea.
8 Et
.viii.
sol.
laudo
e-lla
costa
de
sobre
la
vinna,
laqual
costa
obra
Durantz
de
Marcorba,
e
d-aquesta
costa
reteni
tota
la
gau\8dida
in
vita
mea.
9 Dono
similiter
.l.
sol.
in
vinea
que
es
sobre
la
font,
e
d-aquesta
reteni
la
meitat
de
la
vendemia
in
vita
mea,
si
\9
voluero.
10 Et
elz
dezmes
ai
.lx.
sol.
et
.xii.
sesters
de
blat,
meitat
de
froment
et
meitat
de
mescla,
e
d-aquesta
pennora
devia
aver
quad-an
\10
.x.
sesters
de
blat
cessal,
doni
los
.lx.
sol.
elz
.xii.
sesters
del
blat,
aquist
so
e-lla
part
de
Guillem
de
Sancto
Felicio,
11 et
eu
reteni
delz
meus
.xi.
los
.vi.,
\11
meitat
de
froment
e
meitat
de
mescla.
12 Se
Guillems
de
Sancto
Felicio
redemia
la
meitat
d-aquesta
pennora
de
.xxx.
sol.
e
de
.xii.
sesters
de
blat,
\12
deig
metre
los
.xxx.
sol.
el
blat
en-eisa
la
honor
de
la
maiso
en
compra
o
em-pennora.
13 Per
aquest
do
e
per
aquesta
\13
almorna
am
receubut
maistre
Guichartz
de
Deisinas,
maistre
de
Rodergue,
am
receubut
[1]
el
befait
\14
et
e-llas
orados
del
ospital
de
Jherusalem
d-oltra
mar
e
de-za-oltra,
14 et
am
receubut
per
cofraire
et
per
fraire
\15
cora
qu-eu
venir
volgues
adreitament
e-lla
maiso
Sancti
Felicis,
et
am
donat
.i.
logal
un-faza
\16
maiso
lunc
la
maiso
de
Bretona.
15 Deig
portar
lo
sennal
et
il
devum
mantener
et
querre
\17
aisi
quo
lurs
altres
omes.
16 Autor
ne-sso
Deodatus
Artmandi
junior,
Deodatus
de
Bono
Loco,
\18
Petrus
Moliners,
Guitbertus
Ville.
Notes de transcription
[1] Sic.
|
|