Accueil>Les corpus textuels>Charte ChMM165

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de Meurthe-et-Moselle (chMM)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : Martin-D. Glessgen / Michel Arnold (révision: D. Kihaï)

ChMM165

1260, juillet

Type de document: charte: lettres réversales

Objet: Hommage lige rendu par Simon de Sexfontaines [Chaumont, Haute-Marne] à Ferri [III] duc de Lorraine sans préjudice de l'hommage lige dû par lui au roi de Navarre pour Marac qu'il a repris du duc en fief.

Auteur: Simon de Sexfontaines

Sceau: Renaut de Bar et Jean seigneur de Choiseul

Bénéficiaire: Ferri [III] duc de Lorraine

Autres Acteurs: [-]

Rédacteur: chancellerie de Ferri [III] duc de Lorraine [pal]

Support: parchemin jadis scellé de deux sceaux sur double queue

Lieu de conservation: AD MM B 547, no 23, layette Bar, fiefs et dénombrements

Verso: Lettres de l'omaige signor Simon de Saise Fontainne (XIVes.)

1 Je, Symons de Sesse Fontainne, 2 faiz à savoir à touz 3 ke je suiz ven[u]s [1] \2 à la ligié mon signour Ferrit duc de Loherne et marchit, sauve la ligié \3 que je doi mon signour le roi de Navarre,· 4 et ai repris dou duc devant dit \4 ligement kan-ke j'ai à Marach et kan-k'on i-tient de moi, en fief et en homa\5ge· lige· permenaulement, por moi et por mes hoirs que signour seront de \6 Jonville et de Sesse Fontainne, à-lui et à ses hoirs que seront duc de Loherne.· \7 5 Et en tesmoing de ceste chose, por ce que je n'ai point de sael, ai je prié Renalt \8 de Bar chevalier et mon signor Jehan, signour de Choisuel, que saelassent ces \9 lettres de lour saelz.· 6 Et ce fut fait l'an de grace, per mil et douz cens \10 et sexante ans, on mois de fenaul.
Notes de transcription
[1] Rature devant le -squi marque une tentative peu heureuse de correction: le scribe semble avoir écrit venr-au lieu de ven(u)-et, au lieu de barrer le -r-, il a ajouté un signe rond irreconnaissable avant d'écrire la lettre finale.