|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc2 (chOccAnc2) Responsable du corpus : Martin Glessgen Édition de la charte : C. Brunel
chOccAnc194
1182, 2-23 février n.st.
Type de document: Charte: vente.
Objet: Vente par Aimeric Ermengau à l'hôpital Saint-Jean de Jérusalem, du mas de Caire et d'autres biens.
Auteur: Aimeric Ermengau.
Bénéficiaire: Hôpital Saint-Jean de Jérusalem.
Lieu de conservation: Archives départementales de la Haute-Garonne, Ordre de Malte, grand prieuré de Saint-Gilles, commanderie de Rayssac (cant. de Montredon, arr. de Castres), n° 460.
Édition antérieure: C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale (Paris, 1926), p. 180-182.
1 In
nomine
Domini
nostri
Jhesu
Christi.
2 Eu
Aimerix
Ermengaus
3 doni
e
vendi
e
guer\2pisc
a
Deo
et
a
l'ospital
de
Jherusalem
4 lo
mas
del
Caire
qued
es
venggutz
a
part
par\3tida
a
mi,
5 ques
te
ab
lo
mas
de
l'espital
de
Mont
Bertran,
6 l'alo
el
feu
e
la
vega\4ria
e
tot
aquo
qued
eu
i
ei
per
be
e
per
fe,
7 e
l'alo
e
la
vegaria
e
la
meitat
del
\5
feu
de
la
bordaria
de
la
Mauqueta,
e
l'autra
meitat
del
feu
de
la
Mauqueta
\6
que
l'om
i
te
de
mi,
8 e
l'alo
de
la
bordaria
ques
te
ab
aquella
de
la
Ricardia
el
\7
feu
e
la
vegaria
que
l'om
i
te
de
mi,
9 e
la
meitat
del
mas
del
Tenetz
per
feu
e
per
alo
\8
e
la
vegaria
que
i
ei
em
pengz
per
.xii.
sol.,
10 e
tot
lo
deman
qued
eu
fadia
el
mas
\9
de
Mont
Bertran
ni
far
i
podia
assolvi
e
guerpisc
a
Deo
et
a
l'espital
de
Jherusalem.
11 Et
eu
\10
Ermengaus,
fraire
d'Aimeric,
assolvi
e
guerpisc
tot
aquest
do
e
tota
aquesta
ven\11doa
e
tot
aiço
d'aquest
escriut
a
Deo
et
a
l'espital
de
Jherusalem
per
be
e
per
fe
et
als
tene\12dors
que
aras
i
so
ni
per
adenant
isserau
e
l'espital
de
Jherusalem.
12 Et
eu
eiss
Ai\13merix
Ermengaus,
se
de
mi
desannava
ses
effant
de
moller,
doni
lo
mas
de
Monredon
a
\14
Deo
et
a
l'espital
de
Jherusalem
per
redemcio
de
mos
pecatz
e
de
mo
parentor,
13 et
eill
quel
tra\15go
de
peinz
de
la
pengnora
que
i
a
Uc
de
la
Roca
et
Amelz
Clapers,
e
laudi
la
lor
\16
d'aitant
con
eill
la
redemerau,
14 e'n
aquest
mas
maiss
no
pot
re
vendre
ni
em\17pengnorar
a
negu_n-ome
ni
a
neguna
femena
d'aiçi
enant.
15 Esse
de
tota
aquesta
\18
vendoa
ni
en
aquest
do
om
ni
femena
re
vos
antparava,
laudius
o
el
mas
de
Mon\19redon
entro
tot
aders
vos
o
aguess.
16 Essed
eu
Aimerix
redemer
volia
aquest
mas
\20
de
Monredon,
que
tornar
lo
volguess
a
profeg
de
mi
medeiss,
ni
mos
fraire,
devem
lo
cobrar
\21
ab
aquo
que
a
l'espital
costaria.
17 Et
eu
Aimerix
Ermengaus
doni
e
vendi
tot
aiço
so\22brescriut
a
Deo
et
a
l'espital
de
Jherusalem
et
als
tenedors
que
aras
i
so
ni
per
adenant
isse\23rau,
18 et
tot
aquell
frug
que
d'aquestas
onors
sobrescriutas
issirau
vos
sia
em
\24
bon
dreg
et
em
bona
rado
que
ja
empetat
nous
estia.
19 Esserei
vong
guirentz
\25
drejurers
per
be
e
per
fe.
20 E
Guiralz
de
l'Espital
dona
m'en
.cc.
sol.
de
bos
raimondenx
a
dregz.
21 \26
Et
eu
Aimerix
Ermengaus,
se
re
en
aquestas
onors
sobrescriutas,
om
ni
femena,
re
vos
\27
antparava,
qued
eu
guirentz
nous
ne
pogues
esser,
Ermengaus,
mos
fraire,
emendar
\28
vos
o
ia
[1].
22 Et
eu
Ermengaus,
fraire
d'Aimeric,
serei
vong
guirentz
et
emendar
vos
ia
\29
aquo
qu'en
perdratz
d'aquestas
onors
sobrescriutas
entro
aders
vos
o
aguess
per
la
vostra
\30
conoguda
de
vos
ospitalers,
23 e
meti
vong
per
pengnora
tota
la
mia
part
de
la
deimaria
\31
de
Bona
Vall
entro
fag
vos
o
aguess
per
be
e
per
fe.
24 Et
eu
Bernartz
de
la
Roca
et
eu
Frotartz
et
\32
eu
Adalbertz,
per
mi
e
per
mo
fraire,
et
eu
Remegz
de
la
Roca
et
eu
Amblartz
de
la
Roca
et
eu
Rai\33monda,
sa
sorr,
25 nos
tog
sengnor
sobrescriutg
assolvem
e
laudam
per
nos
e
per
nostres
\34
effantz
totas
las
sengnorias
que
nos
aviam
en
aquestas
onors
sobrescriutas
per
be
e
per
\35
fe,
a
Deo
et
a
l'espital
de
Jherusalem
et
als
tenedors
que
aras
isso
ni
per
adenant
isserau.
26 \36
Testes
sunt
Bernartz
Remegz
e
Guillems
Gasc
e
Peire
Isarnz
e
Pouz
Gasc
e
Bertranz
Gasc
\37
e
Bertranz
de
la
Roca
et
Ermengaus
Folquers.
27 Arnaudus
de
Prato
scripsit
hanc
cartam
mense
febro\38ario,
feria
.iiia.,
anno
.Mo.Co.LXXXo.Io.
incarnationis
Domini
[2].
28 \39
Aiço
fo
fag
e
la
ma
d'Aimeric
[3]
d'Aiguilena
l'ospitaler
e
tota
ora
deu
esser
per
\40
la
soa
conoguda
e
dels
autres
ospitalers
que
seguentre
lui
venrrau.
Notes de transcription
[1] Ainsi dans l'original: vos. i. a, un oétant suscrit au-dessus de t.
[2] Suit une ligne restée blanche.
[3] Ms. Aimeriric.
|
|