Accueil>Les corpus textuels>Charte chOccAnc039

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc (chOccAnc)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : C. Brunel

chOccAnc039

1142.

Type de document: Notice: donation.

Objet: Notice que fit faire Raoul Guilhem des donations consenties en se donnant à l'Ordre du Temple.

Auteur: Raoul Guilhem.

Lieu de conservation: Archives départementales de la Haute-Garonne, Ordre de Malte, grand prieuré de Saint-Gilles, commanderie des Canabières, la Claux (comm. de Vezins, arr. de Millau), liasse I, n° 5.

Édition antérieure: Le marquis d'Albon, Cartulaire général de l'ordre du Temple (Paris, 1913), n° CCLXXXI, p. 183, en regard d'un acte latin du même don, d'après une source ainsi désignée: «Original. Rodez, Archives départementales, H., fonds de Malte (la Clau, [la Claux, comm. de Vezins, arr. de Millau], n° 1). Texte en langue vulgaire (ibid., n° 2). Textes communiqués par M. l'abbé Verlaguet (nos 2 et 3 de son Cartulaire).»; C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale (Paris, 1926), p. 43-46.

Commentaire: «Cette pièce fait partie d'un groupe d'actes (nos 39, 45, 47, 48, 58, 59, 61, 85, 87) dont les copies ont été communiquées à feu le marquis d'Albon par M. l'abbé Verlaguet, curé de Notre-Dame de Vanc, près de Rodez, et que nous n'avons pas pu retrouver. Ils ne sont pas et ils n'ont jamais été aux Archives de l'Aveyron, les références données par le marquis d'Albon sont fausses. Leur place normale est dans les fonds du grand prieuré de Saint-Gilles, aux Archives départementales de la Haute-Garonne, où l'un d'eux, le n° 85, a d'ailleurs été vu par A. du Bourg. Je les y ai cherchés en vain, et mon confrère M. Loirette, archiviste du département, a fait sans plus de succès la même recherche.» (C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale (Paris, 1926), p. 43)

1 Breu que fez Raolf Guillelms quant si donet a Deu et alz cavalleirs del Temple, 2 e donet i las maisos d'a Segur e tot lo cortil, e la maiso d'al Col, e l'ort d'al Castel Veil, 3 e tot quant a eg Colna, el bosc de Colna, 4 e tot quant a e Madinnag, e tot quant a el Pojet, e las tres partz del Cros, el mas de Gabrellac. 5 E donet i la maiso d'a Creisel del pla e tot lo cortil, el camp d'a Melac que tornet d'en Bernart Amat, e la vinea meitadegca que te Ug Guiralz, 6 elz pratz de Perolz, e sel mas vestia, lo carreig .xii. deneirs raimondegz, et e Monteilletz .i. prim ab l'aus, 7 et el moli de Foisac .xii. den. delz meillors que corrau a Rodes, e la desgranado ab la moldura que do, 8 e quan crebarau la paiseira, devon o far saber ad aquel que tenra aquesta bailia, 9 e l'us molis a so conderzer el bosc de Colna, e la villa de Colna .i. mas de feu e d'alo et a i .iiii. sols [1] raimondegz et .i. molto et .i. agnum 10 et arberg a meissos ab .v. cavalleirs et altre a Kalendas e .xii. garbas e .ii. sesteirz de civada et a sirvent .i. arberg ab .ii. homes et .i. sestier [2] d'anona et .i. aus de lana, 11 et en eusa la vila altre mas d'alo et a i .ii. sesteirz de civada et .i. agnum e .vi. den. raimondegz per carreig et .vi. garbas et a sirvent .i. arberg ab .ii. homes et .i. sesteir d'anona et .i. aus de lana, 12 et en eusa la vila l'apendaria que teg Gitbertz Ros .iiii. den. raimondegz el quart, 13 et en eusa la vila en altra apendaria .iii. den. raimondegz, 14 e Madinnag .i. mas d'alo et a i .xii. sesteirs d'anona de taverna et .i. arberg ab .v. cavalleirs e .xii. garbas e .iii. galz et a sirvent .i. arberg ab .ii. homes et .i. aus de lana et .i. sesteir d'anona, 15 et en eusa la vila en altre mas que fo feus d'en Raino d'Ameillau .ii. sesteirz de civada e .vi. den, raimondegz de carreig e .iios. agnos e .vi. garbas, 16 el Pojet .i. mas de feu et d'alo et a i .i. porc de .vi. den. raimondegz et .i. molto et .i. agnum e .vi. den. raimondegz de carreig e .vi. den. raimondegz a Kalendas e .ii. sesteirz de civada e .ii. pezas de carn, os et espatla, e .ii. panes, 17 lo mas del Cros ad alo e las tres partz del cart e d'un agnel las tres partz e .vi. den. raimondegz de carreig, 18 Ug Garneirs deu tener de Guillem de Trossit a feu la quarta part del cart et de agno, lo mas de Gabrellac de feu et d'alo e dona de ces .iiii. sols [3] et .i. agnum. 19 E Ricartz, uxor sua, dona a Deu et alz cavalleirs del Temple .iios. mas e la Cassainna queil donet sos paire, lo cart et .i. agnum elz pratz, 20 e sil mas ero vestit, lo ces que sona e las cartas de so fraire. 21 Eil seinnor del Temple au la presa a Deu merce et a la lor que l'ajudo a capdellar aqui ond ad ella plazera en Jherusalem e per la via servidor. 22 Et aquest do laudet Bec de Veireiras ad Deum et alz cavalers del Temple ella ma Ponzon del Ludenzon, 23 esse delz altres o podo cogquerre, dona lor Bec de Veire[iras] la sua radon. 24 S. Bec de Creissel e Raolf Guillelms e Rigalz de Comppeire. 25 Et Ugo deSSeveirac, suus frater, donet o tot per ipsam covenenza.
Notes de transcription
[1] Cette forme est sans doute la résolution de l'abréviation s. ou sol. On attendrait un zfinal.
[2] L'original devait porter simplement sou sest. La forme sestierest à cette époque invraisemblable.
[3] Cette forme est sans doute la résolution de l'abréviation s. ou sol. On attendrait un zfinal.