Accueil>Les corpus textuels>Charte ChMM160

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chartes de Meurthe-et-Moselle (chMM)
Responsable du corpus : Martin-D. Glessgen
Édition de la charte : Martin-D. Glessgen / Michel Arnold (révision: D. Kihaï)

ChMM160

1260, 25 mars, Sommeilles

Type de document: charte: accord

Objet: Accord passé entre l'abbé et le couvent de Montiers-en-Argonne et Thiébaut [II] comte de Bar réglant les droits de ses hommes de Sommeilles dans le bois de Montiers appartenant à l'abbaye. Les bêtes n'utiliseront qu'une seule entrée pour aller paître.

Auteur: Thiébaut [II] comte de Bar

Sceau: auteur; abbé et couvent de Montiers-en-Argonne

Bénéficiaire: hommes de Sommeilles; abbaye de Montiers-en-Argonne

Autres Acteurs: [-]

Rédacteur: chancellerie de Thiébaut [II] comte de Bar [pal; lang]

Support: parchemin jadis scellé de deux sceaux sur double queue; seul subsiste celui de gauche, de cire brune, avec contre-sceau, appartenant à l'abbé (Des Roberts, no 7895)

Lieu de conservation: AD MM B 481, no 33, layette abbaye de Montiers-en-Argonne

Verso: Letres d'un acort entre abbey et couvent de Montiers en Argonne et ceux de Somelles por l'issue de leur bestes (XVes.)

1 Ge, Thiebaus, cuens de Bar, 2 faz savoir à touz cels qui ces presentes lettres verront et orront· 3 que cum bestens fust entre l'abbei et le couvent \2 de Monstiers d'une part,· et mes homes [1] de Soumelles d'autre part,· si cumme [2] de trois entrees que mi home de Soumelles demandoi\3ent on bois les diz signors de Monstiers,· 4 li queils bois est apelez li bois de Viez Monstiers,· par ou lor bestes peussent passer et aler en la pa\4sture des diz bois,· 5 il s'apaiserent emsemble par comun concort, en teil meniere qu'il n'averont que une antree es diz bois, et sera de sexante \5 piez de lei.· 6 Et li diz abbes et li couvens de Monstiers doient soignier voie· et faire de sexante piez de lei· des l'issue de Soumelles jusqu'au \6 Haut Bois delez la Loge au Chesne,· et bone chauciee faire la ou mestiers sera· et fossez d'une part et d'autre ou il vorront et mestiers sera;· \7 7 et si i doient faire dous pons,· dont li uns sera on Grant Prei,· et li autres à Joignon Ru.· 8 Et aprés ce que tot ce sera fait,· cil de Soumelles \8 doient retenir le pont on Grant Prei· et la chauciee des celui pont jusqu'a la dite ville de Somelles;· 9 et li abbes et li couvens de Monstiers \9 doient retenir· toute la voie et la chauciee par dela le dit pont on Grant Prei,· et le pont ausi de Joignon Ru,· et la voie et la chauciee \10 par dela jusqu'au Haut Bois devan-diz.· 10 Et quant li diz pons on Grant Prei empirera ou defaurra,· se cil de Somelles qui le dit pont doi\11ent retenir ont mestier de bois,: il en demanderont à l'abbei de Monstiers,· 11 et il lor en donra tant cum mestiers lor fera por le dit pont \12 par le sairement au charpentier qui le dit pont affaitera,· et le penront la ou li abbes et ses coumendemens lor assenera.· 12 Et s'il avenoit \13 qu'il i-eust talliz,· il se garderoient d'antrer en talliz jusqu'au chief de cinc ans.· 13 Et quant il i avera passon, il se tenront de l'aler de la \14 Saint Remei jusqu'au Bordes, ne nules chievres il ne mattront em bois devan dit.· 14 Ce fut fait à Soumelles, par devant mon signor \15 Renaut qui fut la de-par moi,· et par devant Forrace de Lehecort, qui i fu por le prevost de Bar et i furent maint autre. 15 Et por ce \16 que ce soit ferme chose et estable, par la requeste et par l'otroi des parties, je ai mis mon seel en ces lettres; 16 et nos, li diz abbes \17 et li diz couvens de Monstiers avons ausi mis en ces lettres nostre seel dou queil nos uzons,· en tesmongnage de veritei, 17 en l'an de \18 grace mil dous· cens sexante ans,· le jor de la feste de l'Anunciacion Nostre Dame, on mois de mars.·
Notes de transcription
[1] homesrépété par erreur.
[2] Ainsi coupé: cumme.