Accueil>Les corpus textuels>Charte chOccAnc531

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc5 (chOccAnc5)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : C. Brunel

chOccAnc531

1198.

Type de document: Charte: accord.

Objet: Accord entre la maison du Temple à Sainte-Eulalie, d'une part, et Bermon Gauzfré et son frère Guillem Gauzfré, d'autre part, lesquels abandonnent leurs réclamations sur la vigne de Salelles moyennant la redevance d'un pain aux vendanges.

Auteur: Bermon Gauzfré et Guillem Gauzfré son frère.

Bénéficiaire: La maison du Temple à Sainte-Eulalie.

Lieu de conservation: Archives départementales de la Haute-Garonne, Ordre de Malte, grand prieuré de Saint-Gilles, commanderie de Sainte-Eulalie (cant. de Cornus, arr. de Saint-Affrique), n° III, liasse XI, pièce 67.

Édition antérieure: C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale. Supplément (Paris, 1952), p. 165-166.

1 Notum sit omnibus hominibus 2 quod anno dominice incarnationis .Mo.Co.XCo.VIIIo. 3 \2 que eu Bermonz Gauzfres et eu Guillems Gauzfres sos fraire, nos amdui essems, \3 fill que fom de Bernart Gauzfre d-Ameillau, ab cosseil et ab voluntat \4 de Ponzo de Ludenzo en cui garda et em-bailia sem, 4 em vengut ad \5 acordament et a-de_feniment de-tot aquel contrast e-d-aquel deman \6 que nos fadiam e far podiam e-lla vinna de Salellas, que es de \7 la maiso de la Cavallaria, 5 ab los fraires de la dicha maiso, \8 e per nom ab te, Bernart Porcel, et ab te, Peiro Gauzbert, ab los quals \9 aquest acordament fedem. 6 El acordamentz fo aitals que tot \10 quant en-aquesta vinna sobredicha demandavam ó demandar \11 podiam per alcuna maneira, tot ó solvem et ó gurpem et ó des\12amparam a Deu et a sancta Maria et alz fraires de la dicha maiso, \13 ad aquelz que aras i-so e per adenant i-serau, 7 ab .i. pa quenz en de\14vez donar cad-an a-vendemias, el pas deu esser aitals que dos \15 […] [1] hom de l-emina d-a Ludenzo, e sel pas nonz ad_autava, \16 […] ne hom donar mija emina de froment a-mesura […] [2]
Notes de transcription
[1] Des taches ont recouvert le début des lignes 15 et 16.
[2] Le reste du parchemin a été rongé.