Accueil>Les corpus textuels>Charte chOccAnc467

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc5 (chOccAnc5)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : C. Brunel

chOccAnc467

1183.

Type de document: Charte: donation.

Objet: Don aux frères du Temple par Guillem Frotart et ses frère et sœur, contre une libéralité en deniers, des dimes qu'ils avaient dans la paroisse de Sainte-Eulalie, et de l'alleu du champ de la Peirière.

Auteur: Guillem Frotart et ses frères et sœurs.

Bénéficiaire: Frères du Temple.

Lieu de conservation: Archives départementales de la Haute-Garonne, Ordre de Malte, grand prieuré de Saint-Gilles, commanderie de Sainte-Eulalie (cant. de Cornus, arr. de Saint-Affrique), pièce 54.

Édition antérieure: C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale. Supplément (Paris, 1952), p. 103.

1 Anno ab incarnacione Domini .M.C.LXXX.III. 2 Eu Guillems Frotratz [1] \2 et eu Gibelis et eu Norbria lur sorre, ab cosseill et ab volontat de \3 Peiro Frotart nostre paire, 3 donam et autorgam, bonament e-sses en\4gan e-ses retenement que non-i-faim de-re, et ab aquesta presen carta liuram \5 per aras e-per-totz temps, a-Deu et a-sancta Maria et alz fraires del-Temple, ad-a\6quelz que aras i-sso e-per adenant i-sserau, e per-nom a-te, Bernart Escafre, que es \7 maistre de la maiso de S. Eulalia, 4 totz los demes que nos aviam ni-aver \8 podiam e-la parroquia de S. Eulalia, e l-alo del camp de-la-Peireira d-oltra Sar\9no que es entrel vostre et aquel de-Rotbert, ab .cl. sol. melgoires qu-en avem autz \10 e-receubutz de-te, Bernart Escafre, e-de-la maiso per nom de caritat, des [2] cals \11 diners nos sobredig nos tenem per-pagat. 5 Et avem jurat tug trei sobre \12 sangz evangelis tocatz que ja-mai-re no-i queiram ni-demandem, ni-om ni-femena \13 per nos ni per nostre cosseil; e-qui-o-fazia, donam o e-nostres avers et e-nostras onors, e-vida \14 e-pos mort. 6 Local-do conoissem e-sabem que Maria de-Cabreira nostra maire \15 avia faig a-la maio per Deu e-per s-arma. 7 E-se-plus val o-plus pot valer, avem \16 o donat a-Deu et a-la-maio. 8 Et en Bernart Escafre receup nos el-be-fag \17 de-la maiso e-nostre paire e-nostra maire e-tot nostre linatge. 9 \18 Et aiso fo-faig a-Creiseil, denant la maio Peiro Frotart. S. B. Len\19tilla, B. Creisent, P. Feltreir, Willem so fraire, P. Bonafos, G. de la Vila \20 Marti so fraire, B. Arnal, Ponzo Guirbert, Bernart lo-capella.
Notes de transcription
[1] Sic.
[2] Le scribe avait d'abord écrit los.