Accueil>Les corpus textuels>Charte chOccAnc457

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc5 (chOccAnc5)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : C. Brunel

chOccAnc457

1181.

Type de document: Charte: donation.

Objet: Don à l'abbaye de Bonnecombe par Guillem Engelbert et sa fille Ugue, de ce qu'ils avaient aux Masels.

Auteur: Guillem Engelbert et Ugue, sa fille.

Bénéficiaire: Abbaye de Bonnecombe.

Lieu de conservation: Archives départementales de l'Aveyron, abbaye de Bonnecombe (comm. de Comps-la-Grand-Ville, cant. de Cassagnes-Begonhès, arr. de Rodez), Vareilles, liasse 1, pièce 20.

Édition antérieure: P.-A. Verlaguet, Cartulaire de l'abbaye de Bonnecombe, t. I (Rodez, 1918-1925; Archives historiques du Rouergue, t. V), p. 507, n° 261; C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale. Supplément (Paris, 1952), p. 93.

1 Anno ab incarnatione Domini .Mo.Co.LXXXo.Io.. 2 Conoguda causa sia 3 qu-en \2 Guillems Engelbertz et eu Uga sa-filla et eu Rigals Peire sos maritz, toig essems, \3 per-bona fe, per amor de Deu e-per redempcio de nostres pecatz, 4 donam e-laudam per-totz \4 temps tot quant aviam a far els Masels, 5 a Deu et a sancta Maria et a-la maiso \5 de-Bona Cumba et a-n-Ponzo l-abat et als fraires que ara i so ni adenant i-serau, 6 \6 e desvestem ne nos e-vestem ne els. 7 Et aizo jura Guillems Engelbertz e-na Uga sa fil\7la que jamai re no-i queiro ni demando. 8 Et aquest dos fo faigs e-lla ma d'en \8 Ademar Raols, e-lla maiso d-en Rigal Peiro. 9 E luinz om ja mai re no-i \9 queira per els ni per luin lor cosseil. 10 S. Guillems de Lastroa, W. Ponz e Raimuns \10 de Saunac, P. Montainna, D. Peire d-al Monestiri e-Bernartz Malers, \11 Bernartz Benedeigz. R. Bornadels fez la carta [i].
Notes linguistiques
[i] Vient après, de la même main, après un intervalle, la pièce suivante.