Accueil>Les corpus textuels>Charte chOccAnc446

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc5 (chOccAnc5)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : C. Brunel

chOccAnc446

1180.

Type de document: Charte: donation.

Objet: Don à la maison du Temple de Sainte-Eulalie par Guilleme de Luzençon et Guillem son fils, de leurs droits sur l'apendarie de Creisaguet tenue d'eux par Guillem Niziez.

Auteur: Guilleme de Luzençon et Guillem, son fils.

Bénéficiaire: La maison du Temple de Sainte-Eulalie.

Lieu de conservation: Archives départementales de la Haute-Garonne, Ordre de Malte, grand prieuré de Saint-Gilles, commanderie de Sainte-Eulalie (cant. de Cornus, arr. de Saint-Affrique), Saint-Georges, pièce 11.

Édition antérieure: C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale. Supplément (Paris, 1952), p. 81-82.

1 Notum sit omnibus hominibus 2 quod anno dominice incarnationis .M.C.LXXX. 3 eu \2 Guillelma de Luzenzo et eu Guillems sos filz, per amor de Deu e per redemptio \3 de nostres pecatz, 4 donam et autorgam et ab aquesta present carta liuram per \4 totz temps a Deu et a sancta Maria et a la maio del Temple, senes retenement \5 que non-i faim, 5 totz aquelz dregz et aquellas razos que nos aviam et aver deviam \6 e la apendaria d-a Creisaguet que Guillems Nizez tenia de nos, la qual do\7net a Deu et al-Temple. 6 E nos la-i autorguam per totz temps per feu e per alo, e la \8 ma de Bertran de Noguaret, a Luzenzo on fo fag aquest dos. 7 E covenem a-Deu \9 et alz fraires de la maio que d-aquesta ora enant re no-i queiram ni demandem, \10 ni hom ni femena per nos ni per nostre cosseil. 8 Autor Deusde de Noviz lo ca\11pella d-Alnonenca, e Guillems de Roais et Ricartz de Catluz e Berenguers del \12 Monnar [1].
Notes de transcription
[1] Suit la mention d'un ou deux témoins dont les noms ne sont plus lisibles par suite d'effacement de l'encre.