Accueil>Les corpus textuels>Charte chOccAnc421

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc5 (chOccAnc5)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : C. Brunel

chOccAnc421

1177.

Type de document: Charte: donation.

Objet: Don à la maison du Temple par Jourdan de Monclarat, avec sa personne, de ses droits sur le demi-mas du Viala.

Auteur: Jourdan de Monclarat.

Bénéficiaire: Maison du Temple.

Lieu de conservation: Archives départementales de la Haute-Garonne, Ordre de Malte, grand prieuré de Saint-Gilles, commanderie de Sainte-Eulalie (cant. de Cornus, arr. de Saint-Affrique), le Vialar, pièce 14.

Édition antérieure: C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale. Supplément (Paris, 1952), p. 60-61.

1 Notum sit omnibus hominibus 2 quod anno .C.LXX.VII. post millesimum dominice incarnationis \2 3 eu Jordas do [1] Monclarat 4 do-mon cors e-m-anima a Deu et a-sancta Maria et a-la maio del-Tem\3ple, 5 e donei per m-anima lo meg mas del Vilar, totz aquelz dregz et aquellas razos que \4 eu i-avia et aver i-devia, 6 e done e guerpisc totz aquelz demanz que eu fazia e-l-apenda\5ria que fo de me comprada e delz Moliners, vas qual-que part [2] o-qual-que-deman pogues \6 far a-la-maio. 7 Tot enteirament o-laise e o-guerpisc per aras e-per totz temps. 8 Et eu Azalaiz, sa \7 moiller, et eu Guifres et Peire Jordas, lur fil, laudam et autorgam e-donam de bos-cors \8 e de bonas voluntatz aquestz sobredigz dos que nostre paire fa a-la maio, e per non e-la-ma-de \9 te, Bertran Galquer, comandaire de Sancta Eulalia, quelz as de-nos e de nostre paire preses e-re\10ceubutz. 9 Autor Bernart Gavalda e Bernart Annat et Aldebert de Rocafort e Guillem Ricart \11 et Ugo de Creisel et Azalaiz, la noiriza, e Deurde, lo capella, que l-azordenet.
Notes de transcription
[1] Sic.
[2] Sic.