|
Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc4 (chOccAnc4) Responsable du corpus : Martin Glessgen Édition de la charte : C. Brunel
chOccAnc380
1169.
Type de document: Charte: donation.
Objet: Don aux frères du Temple contre une libéralité en deniers, par Bérenger Frotier et Esquirole sa femme, de ce qu'ils avaient au mas Boutinenc[a].
Auteur: Bérenger Frotier et Esquirole, sa femme.
Bénéficiaire: Les frères du Temple.
Lieu de conservation: Archives départementales de la Haute-Garonne, Ordre de Malte, grand prieuré de Saint-Gilles, commanderie de Sainte-Eulalie (cant. de Cornus, arr. de Saint-Affrique), le Vialar, pièce 11.
Édition antérieure: C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale. Supplément (Paris, 1952), p. 27.
1 Notum
sit
homnibus
hominibus
hanc
cartam
audientibus
2 quod
anno
dominice
incarnationis
.Mo.Co.
sexagesimo
\2
nono
3 conoguda
causa
sia
a
tots
homes
4 eu
Beneguer
Frotir
enn-Escuirola
ma
molleir
5 donam
e
lau\3dam
a-Deo
et-a-sancta
Maria
6 tot
quant
aviam
el
mas
Botinec
ni-demandar
i-podiam,
7 aisi
o-donam
e
laudam
al-ma\4istre
maior
d-oltramar
del-Temple
Salamo
et
a-te,
Elias
de
Monbru,
que
es
maistre
de-lla
maiso
de-S\5sanza
Aulalia
et
als
fraires
que
ara-i-so
ni-adenant
serau,
8 asios-o
donam
eus-o-guirpem
e-vistem\6pne
vos
e-desvistempne
nos.
9 E-per-aquesta
[1]
onor
sobre
dicta
donam
e-laudam
pro-animas
patrum
nostrorum
e-de
\7
nostre
linnague
et
pro
redemptione
nostris
peccatis.
10 E-vos
[2]
.xxxv.
sol.
per
nom
de-caritat.
11 D-aizo
es
gui\8renz
e-ffermanza
Amat
de-Tornamira.
12 E-qui
renz-i-anparava
[3],
devem
vos
n-esser
guirez
[4]
\9.
13 E-do_s-o
e-ma
terra
et-e
ma
onor.
14 Autor
Raimun
Miro
e-Peiro
Miro
so
fraire,
e
Peiro
Raimunt
\10
d-a-Creisel,
en-Guilal
de-Llimosa,
e-Peiro
de-Rocolas,
e-n-Arnal
d-al
Molna,
e-n-Arnal
so
fil,
\11
e-Guillem
de-Santa
Aulalia,
Fredol
d-Aurella,
Bernart
lo-capella,
Guillem
de-Cast_luz,
Guillem
\12
Jorda,
e-n-Uguo
de-Tornamira,
e
Guillem
Benedez
c-aquesta
carta
scrisit.
Notes de fiche
[a] Voir le document n° 381 pour une autre rédaction de la même donation.
Notes de transcription
[1] Le scribe très négligent a ajouté peret méconnu plus loin les règles d'accord.
[2] Suppléer: Evosdoneznosen.
[3] Entendre equirevosi(le ms. porte renziamparava).
[4] guirenz.
|
|