Accueil>Les corpus textuels>Charte chOccAnc377

Accueil

Descriptif du projet

Les corpus textuels

Interrogations linguistiques
[vers une autre interface]

Contact

 

Choix d'édition

édition critique
édition interprétative
édition diplomatique

Montrer la structure rhétorique

non
oui

   

Téléchargement du document

fichier xml fichier pdf

Documents linguistiques galloromans
Corpus : chOccAnc4 (chOccAnc4)
Responsable du corpus : Martin Glessgen
Édition de la charte : C. Brunel

chOccAnc377

1168.

Type de document: Charte: donation.

Objet: Don au Temple de Jérusalem contre une libéralité en deniers, par Bérengère, fille de feu Afré d'Aubinhac, et Raimon Bertran, son mari, de leurs droits sur le terroir et la ferme de Massenal.

Auteur: Bérengère, fille de feu Afré d'Aubinhac, et Raimon Bertran, son mari.

Bénéficiaire: Temple de Jérusalem.

Lieu de conservation: Archives départementales de la Haute-Garonne, Ordre de Malte, grand prieuré de Saint-Gilles, commanderie de Sainte-Eulalie (cant. de Cornus, arr. de Saint-Affrique), pièce 29.

Édition antérieure: C. Brunel, Les plus anciennes chartes en langue provençale. Supplément (Paris, 1952), p. 24-25.

1 Omnes noverint homines tam futuri quam presentes 2 quod anno dominice incarnationis \2 .Mo.Co.Lo.XVIIIo. 3 eu Berengueira, que fui filla d-Aicfre d-Albinnac, et eu Rai\3munz Bertranz, sos maritz, nos dui essems, bonament e-sas engan et em-bona \4 memoria, 4 donam e-deguirpem, per-amor-de-Deu e-per-l-arma de nostres paires \5 e-de nostras maires e-per redemptio de nostres peccatz, e sas retenement que \6 non-i-fam, 5 totas aquellas dreituras et aquellas razos que nos aviam ni-aver \7 podiam en-tot aquel terrador ni en-aquella fazenda que om apella \8 Massenal, zo-es a-saber las doas partz del-quart e-del-ces; 6 e-se nuilla-re mais \9 i-podiam aver ni demandar, tot í o autorgam. 7 Tota aquesta honor ab sos aperte\10nemenz et aquesta fazenda sobredicta, sion erm sion vestit, o-que-que sia, \11 donam et autorgam et abb-aquesta present carta liuram, per-aras e-per-jasse, e-per-totas \12 lur voluntatz a-far, a-Dominideu et al s. Temple de Jherusalem et alz frai\13res que aras i-sso ni adenant i-sserau, e-per-nom a te, Elias de Monbru, \14 que es maistre de la-maiso de-Rozerge. 8 E-tu, Elias, per aquest do e-per aquest \15 be faig as nos-en donat de-be e-de-caritat .cccc. sol. de melgoires nous, \16 et as-nos-en perdonatz .xii. deners que avias cessals e-la-maiso delz Mau\17relz. 9 E-nos amdui avem te covengut per-nostras fes que d-aquesta ora adenant \18 nos ni om per-nos re no-i queira ni deman; e-qui o-fazia, devem ne \19 esser amic et ajutori alz cavallers del-Temple e-guirent per-dreg. 10 Hujus \20 rei testes sunt Bec de Creisel e Peire Jordas, sos fraire, e Guichartz, \21 maistre de l-Ospital, e Arnalz de Munteilz, Esteves del-Geno, Bernatz \22 de-la-Grava, Arnalz del-Molnar, Guiralz de-Limosa, Esteves Durant, \23 Guillems so fraire, Peirœ Arnalz, Esteves de-Cairac, Guillems Esteves.